Культурная жизнь кипит. 95. 2020
Ведущий Злобный Мышалет продолжает рассказывать о достижениях наших авторов.
Если вы участвовали в фестивале, творческом вечере, провели встречу с читателями, у вас есть свежие публикации в журналах, альманахах или у вас вышла книга? Это прекрасно, мы об этом напишем.
Иногда мы публикуем интервью с авторами.
***************************
Сегодня мы расскажем о достижении ИНЕССЫ ФА.
Итоги Второго Международного конкурса переводчиков-2020, посвящённого памяти народного поэта Татарстана Роберта Миннуллина (1948-2020).
За перевод стихотворения для детей Роберта Миннуллина "Ак кыш" ("Белая зима") с татарского на русский язык присуждается:
2 место - Инесса Фахрутдинова (Казань, Татарстан)
В жюри вошли известные литераторы, филологи и переводчики Татарстана: рук. ЛИТО им.М.Зарецкого Борис Вайнер (пред. жюри), гл. ред. сайта "Культура и искусство в Татарстане" Елена Сунгатова, доктор филологических наук, проф. КФУ Альфия Галимуллина; кандидат фил.наук, сотрудник ИЯЛИ АН РТ Азат Ахунов; зав. библиотекой казанской гимназии №50 Розалия Сабитова.
Роберт Миннуллин
(подстрочник)
Люблю я
Белый цвет,
Когда всё вокруг
Белым-бело.
И зайцы белые шубки надели,
И берёзы в белых шубах.
И на шапке, и на ресницах,
И на носу снежинки.
Огромные белые сугробы
Выросли на улице.
Целый день мы весело
Катаемся со снежной горки.
Такой светлый и лучезарный -
Этот белый свет (мир)...
Таким (белым, лучистым) может быть
Только родной (наш) край.
....................................................
Перевод стихотворения
Роберта Миннуллина от Инессы Фа
БЕЛАЯ ЗИМА
Люблю зимы
Я белый цвет,
Когда весь мир
В снега одет.
В белоснежной шубке зайчик
И в накидке снежной лес.
Снег на варежках, на шапке
И за шиворот залез.
Вот на улице сугробы
Доросли до самых крыш.
И смеясь со снежной горки
На ледянке ты летишь.
Серебрится и искрится
Белым снегом белый свет.
Нет родней деревни нашей
И прекрасней места нет!
Свидетельство о публикации №120063002293
Даша Павленкова 30.06.2020 12:48 Заявить о нарушении