Экспромты Переводчикам Шекспира
I.
Ребята, кто вы?
Умники, профаны,
Невежды, знатоки... не в этом суть...--
Бессчётные творцы шекспирианы,-
Вас невозможно всех упомянуть.
Безвестные писцы шекспириады,-
Переводя поэта вновь и вновь,
Вы пашете в поту не за награды,-
Нет, вами движет чистая любовь.
Брильянты изумительной огранки
Творит без остановки ваша рать,
Шекспироманы и шекспироманки,
Кого ни прочитать, ни сосчитать.
Быть может, лишь Прозектор-Перец-Хитрый*
Нас ознакомит с полною палитрой...
-----------------------------
* см.
http://stihi.ru/avtor/prozektor3&book=8#8
http://stihi.ru/avtor/prozektor3&book=9#9
II.
Быть иль не быть: так вопросил однажды
Один -- небезызвестный в мире -- Билл.
Перевести его берётся каждый.
Но сам-то автор -- не был или был?
Неважно, впрочем... . Новый переводчик,
На классиков взирая свысока,
Уверен: блеск его бессмертных строчек
В тени оставит даже Маршака.
Так поднимает лапку всякий пёсик,
Чтобы, ...... , отметить свой ревир.
Невольно вспомнишь про Слона и мосек,
Воображая, как гигант-Шекспир
С улыбкою глядит из поднебесья
На всероссийское шекспиробесье.
III.
................................................
И т.д. и т.п.
Свидетельство о публикации №120062907816