Беседы с Омаром Хайямом 17
«Эти гончары, что месят глину,
Если бы присмотрелись к ней рассудком и разумом,
То никогда не стали бы бить, топтать и мять ее:
[Ведь] это прах отцов – обращались бы [с ней] хорошо.»
вариант перевода:
Глину месит гончар для поделки горшков -
Мнёт и топчет её, бить, нещадно, готов...
Вряд ли смог ремеслом он своим заниматься,
Если б вник, что в руках у него прах отцов.
ответ:
Здесь нет места шуткам - всё очень серьёзно...
Виной предрассудки в итогах курьёзных...
Ты цели своей не достигнешь вовек,
Ведомый не правдой, а глупостью ложной.
Свидетельство о публикации №120062904741
Пусть нас не коснётся ни глупость, ни страх,
Когда осознаем, что станем кувшином,
Слеплённым из глины в искусных руках.
***
Замечательно! И стиль, и тема. С удовольствием прочла. Дальнейших успехов.
Любовь Самарина 29.06.2020 19:38 Заявить о нарушении
Всегда рад тебе! ;-)
Сергей Носов-Ужгородский 03.07.2020 20:29 Заявить о нарушении
Любовь Самарина 03.07.2020 20:51 Заявить о нарушении