Богомил Тодоров Твои мысли Мисля си

„МИСЛЯ СИ” („ЗАРОК”)
Богомил Тодоров (1930-1982 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Владимир Игнатьевых, Николай Штирман


Богомил Тодоров
МИСЛЯ СИ

Край себе си ослушан, мълчаливо
до истините свои ти стигни.
Внимателно се вглеждай, търпеливо
сам крепостта на своя дух вдигни.

Мълчи, догде у тебе нещо зрее,
догде напира слънце в теб или
догде криле свободни в теб обвеят
на мислите ти стръмните скали.

Пази ожесточено своя корен.
Цени солта на мъжката сълза
във този свят – и малък, и просторен, –
увиснал между атом и бреза...


Богомил Тодоров
ЗАРОК (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

В себя заслушиваясь, молчаливо
постигни то, что в вечном не ново.
В себя засматриваясь, терпеливо
сложи твердыню духа своего.

Стерпи пока в тебе своё дозреет
на полдня беспощадный жар и глум,
пока крыла свободы не обвеют
раздумия отвесную скалу.

Храни ожесточённо свои корни.
Цени мужской слезы скупой порыв
в миру людском – и тесном, и просторном, –
зависшем между мёртвым и живым.


Богомил Тодоров
ТВОИ МЫСЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Вокруг себя ты слушай. Молчаливо
до истины своей тебе достигнуть.
Внимательно смотри ты, терпеливо
и крепость духа своего воздвигни.

Молчи, пока в тебе все не созреет,
пока напором солнце не сыскало,
пока свободно крыльями обвеешь
те мысли как стремнины, так и скалы.

Храни ожесточенно свои корни.
Цени солёные мужские слезы,
и помни, хоть малы или просторны,
миры вместятся между квантом и березой…


Богомил Тодоров
В ТВОИХ МЫСЛЯХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Прислушайся к округе, молчаливо
постигни истины свои.
Внимательно всмотрись в них, терпеливо
их крепостью ты дух свой укрепи.

Молчи, пока зреет что то в тебе,
пока не появится солнце в тебе,
пока твои не овеют крылья
в твоих мыслях скалы крутые.

Держи свой корень в захвате жёстком
цени соль с мужскою слезой
в этом мире – и маленьком и просторном
между атомом и березой.


Рецензии
Прислушайся к округе, молчаливо
постигни истины свои.
Внимательно всмотрись в них, терпеливо
их крепостью ты дух свой укрепи.

Молчи, пока зреет что то в тебе,
пока не появится солнце в тебе,
пока твои не овеют крылья
в твоих мыслях скалы крутые.

Держи свой корень в захвате жёстком
цени соль с мужскою слезой
в этом мире - и маленьком и просторном
между атомом и березой.

Николай

Штирман   01.07.2020 08:48     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод, Николай.
Пусть день будет удачным!
С искренним теплом и дружеским уважением,
Красимир

Красимир Георгиев   02.07.2020 12:56   Заявить о нарушении
Спасибо, Красимир, за отклик, тепло и уважение. Взаимно!

Николай

Штирман   02.07.2020 16:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.