Уильям Шекспир, Сонет 101
Безделья своего, к тебе взываю!
Ведь правда с красотой в моей любви,
Достоинством единым обитают.
И неужели хочешь ты сказать,
Что истину подправить невозможно?
Что красоту не стоит украшать,
Она итак видна и непреложна?!
И быть немой, кто мысль тебе внушил?
Прерви своё постыдное молчанье,
Чтоб гроб златой мой милый пережил,
Уж потрудись и приложи старанье!
Я научу, как правильно хвалить,
Ту красоту, которой вечно жить!
28.06.2020
О truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse, wilt thou not haply say,
«Truth needs no colour with his colour fixed,
Beauty no pencil, beauty’s truth to lay;
But best is best, if never intermixed’?
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so, for’t lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.
Аллегория искусств
Франческо де Мура (1696-1782),
Лувр, Париж
Свидетельство о публикации №120062808296