58. There was an Old Lady, whose folly...

Перевод:
Беспечную даму нечистый
На падуб* занёс остролистный,
И древо с шипами порвало той даме
Любимую юбку из плиса.

Edward Lear. A Book of Nonsense

There was an Old Lady, whose folly
Induced her to sit in a holly;
Whereon by a thorn her dress being torn,
She quickly became melancholy.

* падуб (падуб остролистный) - дерево, листья которого имеют необычайно острые шипы.


Рецензии