58. There was an Old Lady, whose folly...
Беспечную даму нечистый
На падуб* занёс остролистный,
И древо с шипами порвало той даме
Любимую юбку из плиса.
Edward Lear. A Book of Nonsense
There was an Old Lady, whose folly
Induced her to sit in a holly;
Whereon by a thorn her dress being torn,
She quickly became melancholy.
* падуб (падуб остролистный) - дерево, листья которого имеют необычайно острые шипы.
Свидетельство о публикации №120062807605