О времени. Перевод Mascha Kaleko In der Zeit

          
Нелёгкая нам выпала эпоха -
Неправдою разбавленная  чаша,
Что пьём по капле (это доля наша),
Живя ни хорошо, ни сильно плохо.

А вожделенный рай мечу подобен
Для семени ослабшего народа,
Чьи дети сразу старятся в утробе -
Нет шансов на возобновленье рода.

Доверчивые, полные надежд,
Пришли мы в мир, пригнутый тяжким штормом.
Бесправные теперь, молчим покорно.
Награды все – у крикунов-невежд.

И где вы, доля счастья, капля вздоха,
Леса, луга, что были нам опорой?
Сегодня в завтра протекает споро.
Нелёгкая досталась нам  эпоха.
          #
     Оригинал:

In der Zeit

Wir haben keine andre Zeit als diese,
Die uns betruegt mit halbgefuellter Schale.
Wir muessen trinken, denn zum zweiten Male
Fuellt sie sich nicht. — Vor unserm Paradiese

Droht schon das Schwert, fuer das wir auserlesen,
Verlorner Soehne landvertriebene Erben.
Wir wurden alt, bevor wir jung gewesen,
Und unser Leben ist ein Nochnichtsterben.

Wir kamen einst mit Kindes Glaeubigkeit
In ein vom Sturm verwuestetes Jahrhundert.
Einst hofften wir. Nun schweigt`s in uns verwundert.
Ihr aber koennt nur helfen dem, der schreit.

Verstohlen traeumen wir von Wald und Wiese
Und dem uns zugeworfnen Brocken Glueck…
Kein Morgen bringt das Heute uns zurueck,
Wir haben keine andre Zeit als diese.
              #
    подстрочник:

Маша Калеко

Во времени

У нас нет иного времени, кроме этого,
которое обманывает нас наполовину заполненной чашей.
Мы обязаны пить, ибо второй раз
она не наполнится. - Перед нашим раем

уже грозит меч, для которого выбраны мы,
блудных сыновей выдворенные наследники.
Мы постарели до того, как были молоды,
и наша жизнь - это "ещё-не-умирание".

Мы явились однажды с доверчивостью ребёнка
в бурей опустошённое столетие.
Когда-то мы надеялись. Теперь оно в нас безмолвствует удивлённо.
Но вы можете помочь лишь тому, кто орёт.

Украдкой мечтаем мы о лесе и луге,
и брошенном нам обломке счастья…
Ни одно завтра не вернёт нам сегодня,
У нас нет иного времени, кроме этого.


Рецензии