Очнись, народ, от морока, от сна!

Очнись,  народ,  от  морока,  от  сна,
От  колдовского  вражеского  зелья...
Вглядись  по  сторонам - твоя  страна,
Разрушенная в прах,  в руках злодеев! 

А  ты  ослеп,  оглох... ты жив, народ?
Чем  очарован ты - джинсой  и  кокой?
Иль может,  гречкой,  что на целый год
Запаса  хватит  даже  с  куар  кодом?

Иль может,  пальмой в свежем молоке,
И тем эрзацем,  что сварил в кастрюле?
Неужто  журавлём  в  твоей  руке,
Что ты схватил,  не  побоявшись пули?

Где мудрость, где смекалистость и ум,
Чем  прадед  одарил  тебя,  заботясь?
Как смог позволить вражеский  триумф?
Как променял на рабство свою вольность?

Одел  перчатки,  маски,  кандалы...
И  восклицаешь: "Это  мне  по  нраву!
Я - раб,  посторонись  и  отойди,
И не мешай мне  праздновать  халяву!"

Когда-нибудь  очнёшься...  на  краю...
Вокруг темно, холодный пол и сырость...
Китайский  "хо",  английское  "адью"...
Вдруг разум просветлила божья милость!

Нет ни земли,  ни  внуков,  ни  детей...
Лишь твой сосед,  что плетью  погоняет...
Не  может  счастья  быть  у  тех людей,
Кто  продал,  предаёт  и  изменяет!

28.06.2020 г..


Traduction fran;aise


R;veillez-vous, les gens, de troubles , de sommeil!

Tatyana Vorontsova

R;veillez-vous, les gens, de troubles, de sommeil,
De la potion ennemie d'une sorci;re ...
Jetez un ;il - votre pays
D;truit en poussi;re, entre les mains des m;chants!

Et vous ;tes devenu aveugle, sourd ... ;tes-vous en vie, les gens?
Qu'est-ce qui vous fascine - jeans et coca?
Ou peut-;tre du sarrasin pendant une ann;e enti;re
Y a-t-il suffisamment de stock m;me avec un code couar?

Ou peut-;tre un palmier au lait frais,
Et l'ersatz qu'il a fait cuire dans une po;le?
Vraiment comme une grue dans ta main
Qu'avez-vous attrap; sans avoir peur d'une balle?

O; est la sagesse, o; est l'esprit et l'intelligence
Qu'est-ce que l'arri;re-grand-p;re vous a donn; pendant vos soins?
Comment l'ennemi pouvait-il permettre le triomphe?
Comment ai-je troqu; mes libert;s contre l'esclavage?

Il a mis des gants, des masques, des cha;nes ...
Et vous vous exclamez: "J'aime ;a!
Je suis un esclave, recule et ;loigne-toi
Et ne me d;range pas de c;l;brer un cadeau! "

Un jour, r;veillez-vous ... sur le bord ...
Autour du sol sombre, froid et humide ...
Chinois "ho", anglais "adyu" ...
Soudain, l'esprit a illumin; la gr;ce de Dieu!

Il n'y a pas de terre, pas de petits-enfants, pas d'enfants ...
Seul votre voisin qui conduit un fouet ...
Il ne peut y avoir de bonheur chez ces gens
Qui a vendu, trahi et trich;!


Рецензии