Is Bliss then, such Abyss, by Emily Dickinson

На дне блаженств,- и бездн,-
уж мне ль не оступиться здесь,
боясь ласкать носки?

Мне лучше в шаге лечь,
чем бот беречь...
Ведь всё ж другую пару взять
не то чтобы нельзя, -
полны ларьки...

Но Рай - в продаже раз.
С потерей прав
их не купить вперёд...
Решай, нога, и точку ставь:
шагнуть ли даме вброд?
Вердикт для бот!




(Эмили колеблется. Что она решит -
не замочить ног, не подмочить репутации, идя к Небу,
или, уж коли есть соблазн, уступить ему?)

*************************************
Is Bliss then, such Abyss, by Emily Dickinson

Is Bliss then, such Abyss,            
I must not put my foot amiss          
For fear I spoil my shoe?             

I'd rather suit my foot               
Than save my Boot --               
For yet to buy another Pair            
Is possible,               
At any store --               

But Bliss, is sold just once.         
The Patent lost               
None buy it any more --               
Say, Foot, decide the point --         
The Lady cross, or not?               
Verdict for Boot!


Рецензии