Is Bliss then, such Abyss, by Emily Dickinson
уж мне ль не оступиться здесь,
боясь ласкать носки?
Мне лучше в шаге лечь,
чем бот беречь...
Ведь всё ж другую пару взять
не то чтобы нельзя, -
полны ларьки...
Но Рай - в продаже раз.
С потерей прав
их не купить вперёд...
Решай, нога, и точку ставь:
шагнуть ли даме вброд?
Вердикт для бот!
(Эмили колеблется. Что она решит -
не замочить ног, не подмочить репутации, идя к Небу,
или, уж коли есть соблазн, уступить ему?)
*************************************
Is Bliss then, such Abyss, by Emily Dickinson
Is Bliss then, such Abyss,
I must not put my foot amiss
For fear I spoil my shoe?
I'd rather suit my foot
Than save my Boot --
For yet to buy another Pair
Is possible,
At any store --
But Bliss, is sold just once.
The Patent lost
None buy it any more --
Say, Foot, decide the point --
The Lady cross, or not?
Verdict for Boot!
Свидетельство о публикации №120062802917