264. 2 мои экспр. на стихи Карл Сэндберг. СБ. 264

Автор переводов:
Саша Казаков. http://stihi.ru/avtor/sashakazakov
*********
*****
1. 3.  13.  14. 17. 18.  46.  119.
Happiness
.
**********
*****прочитала:

на «Карл Сэндберг. 1. Four Preludes...» (Саша Казаков)
http://stihi.ru/2020/06/13/440
*********

Саша!
Автор — выцарапывает ситуаций на свет — смотреть на просвет!
Честность — с хитринкой — эпатаж осознания,
Сопоставимости...
***
Здесь мы живем, место занимаем
И дабы больше большого подзаработать — надолго
Небоскрёбы — возвышали — до птичьего полёта...
А
Любовь принижаем (не оскорбить бы)
До до *без пилота*-самолета...
Экс

Натали Ривара   15.06.2020 12:08   •
*****
:::::::::::::::
******





***********
:::::::::::::::
*****прочитала:
 ****на «Карл Сэндберг. 1. Calls» (Саша Казаков)
http://stihi.ru/2020/06/27/2850
**************
Саша!
Автор — фантазийный абсолютист!
Приблизить,
Сделать значимым, понятным — каждый вздох (без выдоха)
То

/*
Наверно,
Найдено,
О чем придётся попечалиться...
Экс
И
Символ выбран,
Яркость укоризны,
Непревзойденна зоркость — у орла,
И трепетность —
В решении — начать движение,
Сочувствие?
Его-то не бывает никогда!
Отменный аппетит у тех, кто кормится,
Не впжно — что сопряжено с едой...
Вся узаконенность — рассматривать,
Наверное, понятно — ты живой...
Но та потребность
Возвестить
О чувствах — воскрешённых
Самим рождением
И не забыть:
*ты на всю жизнь — влюблённый!*

В родителей,
Дорогу,
Муравья,
Пичужку,
Извлекающие фиориетуры звуков,
Которыми и отличают
Маленького соловья,
От оркестров с партитурой многотрудной...
Владетельной сеньорой — буква *Л*
Ласкает и голубит — все живое!
Поэмам — нет предела
В честь ЕЕ
И приближение — К НЕЙ з а к о н н о?
Экс

Натали Ривара   27.06.2020 14:28   •
***************
:::::::::::::::
*****прочитала:
***на «Карл Сандберг. 3. Night Movement New York» (Саша Казаков)
http://stihi.ru/2020/06/25/1832
*************
Саша!
Радуюсь такому *иждивенцу* мыслей,
Что вокруг нас — крутятся и голосят!
***
***
Днём и ночью — пост имеют люди:
Рангом, чином — расчленясь...
Заработки — это форма жизни
Силуэтов, что облокотясь,
Испещряют появлением
Улицы, дома и транспорт:
У кого нет денег —
Достижением —
Ног пространственные — торопливы — переходы...
Помним —
Полежать,
По значимости — следует. —
Сидеть;
Но приходится
Иным стоять;
Множеству — ходить,
А догоняя — не жалея ног — бежать...
Состояния — являются:
Одолевают:
Приноравливаться люди к ним должны.
А ракеты сокращают в невесомости
Путь
До Спутницы Земли — Луны!

Вот бы в невесомости — барахтаться,
Радостной улыбкой жизнь сопровождать...
Но действительность — опасна:
Труд не прекращается,
А жизнь?
Вот бы только что-то и о ней
Заранее узнать!
Экс

Натали Ривара   25.06.2020 12:22   • 
*****************
:::::::::::::::::
******прочитала:
на «Карл Сэндберг. 13. Harvest Sunset» (Саша Казаков)
http://stihi.ru/2020/06/21/2703
***************
Саша!
Продолжаю восхищаться
Обыденность — возведена до уровня поэзии
И интересно читать!

***
Преобладание цвета над делами:
Явление — повторяется, день ото дня,
Но вовсе — не одно и то же,
Богата красками вечерняя заря.
Горит на завал — и предвещает что-то:
Вот полыхнёт — и ветра завтра жди,
А зарумянится —то будировал дева на смотринах,
Увидишь гостя — месяц у зари...
Когда холодноваты краски,а месяц — рожками наверх,
То следующий день
Не будет чахнуть,
Так после трудового дня — зови гостей!
Экс

Натали Ривара   24.06.2020 03:17   •
**********
::::::::::::::
*****прочитала:
*
на «Карл Сэндберг. 14. Night s Nothings Again» (Саша Казаков)
http://stihi.ru/2020/06/25/1191
***************
Саша!
Бесхитростная смелость — будоражит,
Аспекты — разные совсем,
Но автор —
Их
Упрямо — в веник вяжет
И не сломать его —
Не будет уничтожен он никем...
***
У ночи — явь своя,
И не двояка:
То днем
Запомнят люди
Надобная лишь подходящая гримаса!
А ночью — нету отражений,
Кроме тонких точек — звезд на глади вод с дорожкой шевелящейся Луны стрелой — куда-то очень длинной...
В отсутствии притворства — в темноте —
Но с краской от стыда — невидный никому —
На некоторой лжи, яамагейся помочь из щекотливых ситуаций уползти...
Тому, кто спать не может —
Но жизнь и не итожит —
В сонливость — не вползти..
Экс

Натали Ривара   25.06.2020 12:53   •
************
::::::::::::::::
*****прочитала













**************
:::::::::::
******


Рецензии
Карл Сандберг. 3. Night Movement New York - поэтические переводы, 25.06.2020 07:50
Карл Сэндберг. 12. Prayers After World War - поэтические переводы, 18.06.2020 08:57
Карл Сандберг. 2. Cadenza - поэтические переводы, 18.06.2020 16:37
Карл Сэндберг. 119. Trafficker - поэтические переводы, 17.06.2020 14:04
Карл Сэндберг. 118. It Is Much - переводы песен, 17.06.2020 09:52
Карл Сэндберг. 9. White Hands - поэтические переводы, 16.06.2020 23:34
Карл Сэндберг. 14. Glimmer - поэтические переводы, 16.06.2020 20:34
Карл Сэндберг. 15. White Ash - поэтические переводы, 16.06.2020 19:42
Карл Сэндберг. Happiness - поэтические переводы, 16.06.2020 14:00
Карл Сэндберг. 17. Let Love Go On - поэтические переводы, 15.06.2020 12:37
Карл Сэндберг. 18. Killers - поэтические переводы, 15.06.2020 09:07
Карл Сэндберг. Threes - поэтические переводы, 14.06.2020 10:25
Карл Сэндберг. 1. Four Preludes... - поэтические переводы, 13.06.2020 01:09
Карл Сэндберг. 6. Flash Crimson - поэтические переводы, 12.06.2020 16:47
Карл Сэндберг. 8. Halsted Street Car - поэтические переводы, 11.06.2020 19:22
Карл Сэндберг. 15. Fish Crier - поэтические переводы, 11.06.2020 09:16
Карл Сэндберг. 7. Mill-doors - поэтические переводы, 11.06.2020 00:32
Карл Сэндберг. 22. The Right to Grief - поэтические переводы, 10.06.2020 19:45
Карл Сэндберг. 3. Death Snips Proud Men - поэтические переводы, 09.06.2020 22:39
Карл Сэндберг. 5. Shirts - поэтические переводы, 09.06.2020 09:01
Карл Сэндберг. 10. Brass Keys - поэтические переводы, 09.06.2020 02:03
Карл Сэндберг. The Apron of Silence - поэтические переводы, 07.06.2020 16:47
Карл Сэндберг. - 35. Limited - поэтические переводы, 07.06.2020 06:24
Карл Сэндберг. 6. Plaster - поэтические переводы, 06.06.2020 21:29
Карл Сэндберг. 11. Real Estat News - поэтические переводы, 06.06.2020 20:20
Карл Сэндберг. 8. Old-fashioned Requited Love - поэтические переводы, 06.06.2020 05:16
Карл Сэндберг. 12. Manufactured Gods - поэтические переводы, 06.06.2020 00:31
Карл Сэндберг. 10. Crabapple Blossoms - поэтические переводы, 05.06.2020 15:27
Карл Сэндберг. 13. Stripes - поэтические переводы, 05.06.2020 08:32
Карл Сэндберг. Honky Tonk in Cleveland, Ohio - поэтические переводы, 05.06.2020 04:03
Карл Сэндберг. Work Gangs - поэтические переводы, 04.06.2020 11:46
Карл Сэнберг. Five Towns on the B O - поэтические переводы, 04.06.2020 11:38
Карл Сэндберг. Last Answers с комментариями - поэтические переводы, 30.05.2020 18:28
Карл Сэндберг. The Answer - поэтические переводы, 30.05.2020 14:26
Карл Сэндберг. At a Window - поэтические переводы, 27.05.2020 05:12
Карл Сэндберг. Poems Done on a Late Night Car - поэтические переводы, 27.05.2020 04:51

*******

Натали Ривара   01.07.2020 00:27     Заявить о нарушении