Во времени. Маша Калеко

/Перевод с немецкого/

Иного нет, есть только это время,
Наполнена им чаша вполовину.
И надо пить –  второй раз, очевидно,
Её не подадут.  – Для подъяремных

Разящий меч пред раем уготован,
От блудных сыновей он дан в наследство.
До юности состарились по слову,
От «жизни-смерти» никуда не деться.

Явились в мир доверчивым ребёнком,
В сей век, опустошённый после бури.
Была надежда. Сгинула в сумбуре.
Нельзя помочь, когда молчим в сторонке.

Природа, лес – мечтаний наших тема,
О брошенном задумаемся счастье.
Вернуть сегодня  –  завтра не во власти.
Иного нет, есть только это время.
*

In der Zeit

Wir haben keine andre Zeit als diese,
Die uns betruegt mit halbgefuellter Schale.
Wir muessen trinken, denn zum zweiten Male
Fuellt sie sich nicht. — Vor unserm Paradiese

Droht schon das Schwert, fuer das wir auserlesen,
Verlorner Soehne landvertriebene Erben.
Wir wurden alt, bevor wir jung gewesen,
Und unser Leben ist ein Nochnichtsterben.

Wir kamen einst mit Kindes Glaeubigkeit
In ein vom Sturm verwuestetes Jahrhundert.
Einst hofften wir. Nun schweigt`s in uns verwundert.
Ihr aber koennt nur helfen dem, der schreit.

Verstohlen traeumen wir von Wald und Wiese
Und dem uns zugeworfnen Brocken Glueck…
Kein Morgen bringt das Heute uns zurueck,
Wir haben keine andre Zeit als diese.

ссылка на фонограмму: https://cloud.mail.ru/public/45oF/ynqbHqaHz

copyright: Fritz Stavenhagen http://www.deutschelyrik.de/

подстрочник
(при участии Андрея Мещерякова):

Маша Калеко

Во времени

У нас нет иного времени, кроме этого,
которое обманывает нас наполовину заполненной чашей.
Мы обязаны пить, ибо второй раз
она не наполнится. - Перед нашим раем

уже грозит меч, для которого выбраны мы,
блудных сыновей выдворенные наследники.
Мы постарели до того, как были молоды,
и наша жизнь - это "ещё-не-умирание".

Мы явились однажды с доверчивостью ребёнка
в бурей опустошённое столетие.
Когда-то мы надеялись. Теперь оно в нас безмолвствует удивлённо.
Но вы можете помочь лишь тому, кто орёт.

Украдкой мечтаем мы о лесе и луге,
и брошенном нам обломке счастья…
Ни одно завтра не вернёт нам сегодня,
У нас нет иного времени, кроме этого.

*


Рецензии
Татьяна, замечательный получился перевод!
Особенно вот это
"Была надежда. Сгинула в сумбуре.
Нельзя помочь, когда молчим в сторонке."
С теплом
Наташа

Наташа Проказова   28.06.2020 21:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа!

Татьяна Игнатова 5   29.06.2020 00:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.