Коварство любви
Тем буду я достойнее твоей.
Сонет Вильяма Шекспира 150 в переводе Модеста Чайковского*
Какая в силе мщения жестокость?
Как можно распалиться от соблазна
Убить в любовном ложе? Одинокость
Преодолеть... Под действием оргазма
Найти в себе чрезмерно ада силу,
Подняться над собою, так постыло
Убийце быть покорной, что внушила
Любовью усыпить... Его могила
Соединит родителей убитых
С отцом её детей, сильно желанье!
Мгновенья счастия давно испиты,
Пройдёт ли это жизни испытанье?
Чем более в любви твоей коварства,
Сильнее от неё моё лекарство.
* - трактовка перевода сонета Шекспира под сюжет романа «Креститель». Рогнеда, жена князя Владимира, несколько раз пыталась заколоть его кинжалом.
Переход к этюду "Рогнеда" (http://www.stihi.ru/2020/06/09/3477).
Свидетельство о публикации №120062604290
Наталья Белинская 05.10.2020 20:15 Заявить о нарушении