Андрей Андреев. Россия...

Россия...

Россия...
был погожий день
осенний ли: без зноя.
светило божье в широте
сияло надо мною.

Колокола звенели...
Хор
бередил вышний купол,
где словно крылья на простор
тянулись наши руки...

Но тишины девятый вал–
и я на пядь от глины;
нехожен мною, прах всшептал
из памяти былины–

и уж куда не кинешь глаз,
где зелень, корни, ости,
в метелью длящийся рассказ–
всё черепа да кости,

не то оживший листопад
безвестных дней и судеб,
меня ведущий наугад
в былое есть и будет.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы



Видях Русия

Видях Русия... Беше ден
на есента подобен.
Блестеше слънцето над мен
като от храм господен.

Камбаните звъняха... Хор
пронизваше небето.
И към високия простор
се вдигаха ръцете.

И шушнеше под мен пръстта,
в която не нагазих,
че знаех: като паметта
тя тежък спомен пази;

и по неравната й плът,
отколешна и млада,
щом снеговете завалят–
по бели кости падат.

...И оттогава през света,
със участ мълчалива,
вървя по сухите листа
като по мъка жива.

Андрей Андреев


Рецензии
Спасибо за перевод, Терджиман.
Удачи и улыбки!
С уважением,
К.

Красимир Георгиев   25.06.2020 22:47     Заявить о нарушении