Карл Сэндберг. 46. Night Stuff

V. Смешанные Формы
Из «Дым и Сталь» 1922.

  46. Принадлежащее Ночи

Прислушайся, луна очаровательная женщина, одинокая женщина, потерянная в серебряном платье, потерянная в серебряном платье наездника на цирковой арене.

Прислушайся, ночное озеро очаровательная женщина, одинокая женщина, окружённая березами и соснами перемешавшими их зелёное и белое между звездами разбрызганными в прозрачную ночь.

Я знаю луна и озёра свели свои корни под моим сердцем, как одинокая женщина, очаровательная женщина в серебряном платье, серебряном платье наездника на цирковой арене.

V. Mist Forms

46. Night Stuff

LISTEN a while, the moon is a lovely woman, a lonely woman, lost in a silver dress, lost in a circus rider’s silver dress.

Listen a while, the lake by night is a lonely woman, a lovely woman, circled with birches and pines mixing their green and white among stars shattered in spray clear nights.

I know the moon and the lake have twisted the roots under my heart the same as a lonely woman, a lovely woman, in a silver dress, in a circus rider’s silver dress.


Рецензии
Саша!
Упрямо автор призывает
По мерочкам жизнь
Пересмотреть...

***
Когда дневные звуки, отвлечения,
С заходом солнца —
Сами вслушиваются — в ночь,
А у неё свои длинноты и волнения
И каждый может жертвой...
*А воду в ступе не толочь*
Сбивают опасения — растущий разум
И смелость — от предков доблесть:
О=)= и вглядывайся в то, что впереди,
Но зорко слушай,
Не стихнут за тобой шаги,
Когда ты обернёшься...
Экс

Натали Ривара   25.06.2020 13:45     Заявить о нарушении