А был бы счастлив без любви, кто знает?

         Перевод с болгарского языка
         стихотворения Красимира Георгиева
         С ДЪГАТА ТАМ (Под радугой)

Склоняясь над безжалостною бездной
обмана, опьяняющего вечно:
когда уже прошедшее исчезло,
а будущего не зажжёны свечи,
под радугой я чуду удивился,
и в серой жизни дождь цветным бывает:
познал любовь, которой след забылся,
а был бы счастлив без любви, кто знает?


Красимир Георгиев
С ДЪГАТА ТАМ

Надвесен над безмилостната бездна
на вечна упоителна измама:
че миналото поголовно чезне,
а бъдещето все още го няма,
с дъгата там понякога се чудя
на този цветен дъжд в живота сив:
дали да си обичал и изгубил,
или без обич да си бил щастлив?


Рецензии