Влюблённая юность

(Вольный перевод стихотворения Жака Превера "Влюблённые")

Влюблённая юность.., - они целовались стыдливо
Тогда, в час вечерний, - ах, гулко стучали сердца
Девчонки с парнишкой, она прижималась пугливо
К нему, замирая, и сладко тревожа юнца.

Насмешки у редких прохожих они вызывали,
Возможно, и зависть, или возмущенья волну, -
Девчонка с парнишкой не очень - то переживали:
"Тебя, милый, только.., и я тебя только одну..," -

Слова эти страстно друг дружке они всё шептали,
А звёзды мерцали: лишь только добра, мол, привет.., -
Примолкли, обнявшись, о счастье, конечно, мечтали,
Романтики, - первой любви ослепительный свет...

Les enfants qui s’aiment

Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les d;signent du doigt
Mais les enfants qui s’aiment
Ne sont l; pour personne
Et c’est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur m;pris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s’aiment ne sont l; pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l’;blouissante clart; de leur premier amour

Jacques Pr;vert


Цырульник Андрей


Рецензии