Красимир Георгиев Сквернослов Сквернословица
Красимир Георгиев
Болгарские поэты
Переводы: Владимир Игнатьевых, Галина Титова-Дмитриева, Светлана Лемаева, Николай Штирман,
Сергей Желтиков, Александр Бирт, Марина Апфельбаум, Игорь Хлебников, Николай Ганебных,
Игорь Лейбковни, Петр Голубков, Александра Зарубенко, Леонтий Белоцкий,
Вячеслав Сивов, Дмитрий Павлов
Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВИЦА
Антихрист ли влиза
с непристойна риза,
сякаш е капризен
носорог без рог?
Свят широк наблизал,
от коронавирус
болен, чака виза
божи син без бог!
Написано: 24 юни 2020 г.
Ударения
СКВЕРНОСЛОВИЦА
АнтихрИст ли влИза
с непристОйна рИза,
сЯкаш е капрИзен
носорОг без рОг?
СвЯт ширОк наблИзал,
от корОнавИрус
бОлен, чАка вИза
бОжи син без бОг!
Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
Антихрист ли с виду
в непристойной ризе,
он ли капризен
как носорог без рога?
Весь Мир приблизив,
из-за COVIDа,
жду визу
сын Божий без бога!
Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)
Антихрист ли вылез
В непристойной ризе.
Настолько капризен,
Как носорог без рог.
Страшен он видом,
Заразил мир ковидом.
И, получил визу,
Сын Божий без Бога.
Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
Антихрист ли вылез
В одежде убогой,
Коварен, капризен,
Как зверь он безрогий?
COVID будет мучить,
Больных в мире много,
И визу получит
Сын Божий без Бога!
Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Антихрист ли лезет
в непристойной ризе,
будто капризный
носорог без рога?
Мир широкий ближе,
от коронавируса
болен и ждёт визу
божий сын без бога!
Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Явился антихрист
Нахально расхристан,
Как будто капризный
Без рог носорог
Мир жив без лендлиза
Он болен, ждёт визу,
А в короновирус
И Бог не помог.
Красимир Георгиев
НЕЧЕСТИВЕЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Бирт)
Нечестивец вылез
в непристойной ризе,
норовом капризен:
– Я-ли не микроб?!
Света край приблизил,
шут в короне – вирус.
И без Божьей визы
загоняет в гроб.
Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Марина Апфельбаум)
Лезет к нам антихрист
в непристойной ризе,
дьявольски капризен,
мир к концу приблизил.
С ним короновирус –
страшный зверь безрогий,
получивший визу,
божий сын без бога.
Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Антихрист – злой дух,
сквернослов в непристойной одежде,
больной короновирусом,
упрям и капризен как носорог без рога.
Он заразил мир смертельным вирусом.
Люди божие ждут виз на тот Свет,
даже те кто живёт без Бога.
Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВИЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)
Антихрист с носом сизым
расхристанная риза,
капризный носорог,
в невзгодах сбившй рог,
нас всех на свете сблизил
собой коронавирус,
везде оформил визу
безбожник, божий сын.
Красимир Георгиев
СКВЕРНОСЛОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)
Антихрист ли приходит,
в ризе непристойной,
как будто он капризный
безрогий носорог?
Мир широко объят
инфекцией корона-вирусной.
Как сын Божий без Бога,
ждёт визы больной!
Красимир Георгиев
ПРОФАНАЦІЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Петр Голубков)
Чи Антихрист лізе
З пекельної ризи?
(Примхи всі – від біса,
Носоріг без рога...)
Світ спішить до кризи,
Вже зібрав валізу,
І чекає візи
Божий син без бога!
* (экспромт: Александра Зарубенко)
Вирус Дьявола сбежит,
Нет ему пощады!
Христианский Дух велит:
„Одолеть преграды!”
* (экспромт: Леонтий Белоцкий)
У сквернословов всех мастей Стезя другая,
И не откроет для них Пётр врата от Рая.
СКВЕРНОСЛОВ (вариация на тему стихотворения Красимира Георгиева: Вячеслав Сивов)
Антихрист в блистающей ризе,
Придёт под личиной Христа.
Предложит, неверным он мизер,
Но страх заградит им уста:
Границы и деньги отменит,
Свободу пороку отдаст,
Он всех под себя переменит,
За всем будет бдить его глаз.
Сольются все в серую массу:
Двум мнениям уж не бывать;
Не будет ни званий, ни классов –
Одна лишь бесовская рать.
Всю землю как тучей накроет,
Свет истины бросит под нож,
И совесть в камнях лишь завоет,
А в людях её не найдёшь.
С искренним уважением, Вячеслав Сивов.
Не будет ни званий ни каст
Сольются все в серую массу
И как носороги попрут
За ним, став единою рассой,
Которую быдлом зовут.
* (экспромт: Дмитрий Павлов)
Антихрист Мир загнал в ковид.
Как же ужасен его вид!
Пусть вирус вроде бы исчез.
Но не покинул Мир наш бес!
Свидетельство о публикации №120062500020
в непристойной ризе,
норовом капризен:
- Я-ли не микроб?!
Света край приблизил,
шут в короне – вирус.
И без Божьей визы
загоняет в гроб.
Здравствуйте, Красимир!
Ваши образы расширили восприятие ковида, что не может не вызывать различные ассоциации.
Спасибо!
Александр Бирт 25.10.2024 15:43 Заявить о нарушении
Всех благ в жизни и удачи в творчестве!
С уважением и дружеским теплом,
К.
Красимир Георгиев 25.10.2024 18:40 Заявить о нарушении