Одиночество. Райнер Мария Рильке. с немецкого
Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel f;llt sie auf die Stadt.
Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
entt;uscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem Bett zusammen schlafen m;ssen:
dann geht die Einsamkeit mit den Fl;ssen...
Дожди у одиночества в фаворе.
По вечерам их к нам приносит море
С далёких и широких акваторий.
Оно ж стремиться ввысь, где есть всегда,
И падает дождём на города.
Дождь в сумерках по городу проходит,
К утру представив всё в зеркальном виде:
Любовники друг друга не находят,
Расходятся в досаде и обиде;
А люди, что друг друга ненавидят,
Одну постель должны делить на горе:
А одиночество уносят реки в море...
Свидетельство о публикации №120062401590
Наталья Спасина 2 30.06.2020 20:59 Заявить о нарушении
Иосиф Бобровицкий 01.07.2020 08:54 Заявить о нарушении