Paco Benavides Эквадор Южный ветер
San Gabriel, Ecuador - 1964- 2004
De Viento Sur (1997)
iii
el verano ha sido un espejismo
incapaz de abrirme los ojos
o de encarnar las palabras
mientras paso por la noche
hacia un lugar que conozco
ninguna huella en la niebla
solamente el olor de las hojas
me gu;a a tientas
has entrado antes del alba
y ella duerme maravillada
de entre las ;ltimas voces
sobreviven en ti algunas:
hablan solas c;lidas por tu lengua.
ПАКО БЕНАВИДЕС
Эквадор
ЮЖНЫЙ ВЕТЕР
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Лето было миражом,
неспособным открывать мне очи
иль воплощенья слов,
пока шагаю ночью
в то место, что знакомо мне из снов.
Ничейный след в тумане,
в нём только аромат листов,
он обостряет обоняние.
Вошёл я пред зарёю, она вся в сновиденьях,
а на устах застыло изумленье.
Меж голосами завершающими, меж небом и землёю,
они в тебе находят дом
и произносят речи сиротливые твоим неспешным языком.
Апрель 2018
Стихотворение-оригинал из «Isla Negra» №12/438 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №120062309092
а на устах застыло изумленье."
Жаль слишком рано сон её прервал ...,
Валерий Кораблин 16.11.2021 12:49 Заявить о нарушении