Иван Ярославов. Глоток любви. Рус. Бел

Долой технические доводы,
Коль о душе затеял спор.
Страшнее холода и голода
Воскресшей совести укор.

Я низко кланяюсь профессору:
Штурмуй созвездья, разум славь,
Но всё же кесарево кесарю,
А богу богово оставь.

Я славлю зёрна звёзд и колоса,
Но знаю - хоть века живи,
Нам всё ж не зачерпнуть из космоса
Ни одного глотка любви.

Глыток любві
 
Далоў тэхнічныя довады,
Калі пра душу задумаў спрэчку.
Страшней халада і голада
Ўваскрэслага дакора рэчка.

Я нізка кланяюся прафесару:
Штурмуй сузор'і, розум - клін,
Але ўсё ж кесарава кесару,
А богу богава пакінь.

Я слаўлю зерне зорак і коласа,
Але ведаю - хоць стагоддзя жыві,
Нам усё ж не зачэрпаць з космасу
Ніводнага глытку любві.

    Перевёл на белорусский язык Максим Троянович


Рецензии
Дорогой Максим, большое спасибо за перевод стихотворения. Перевод очень хороший. Прочитал стихотворение Некляева - по-моему, написано очень здОрово! Оказывается, это поэт, к сожалению, не знал о нем. Обязательно побываю на его странице. Обнимаю, твой Иван.

Иван Ярославов   23.06.2020 19:45     Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →