Пейо Яворов. Волшебница
Душата ми е пленница смирена,
плени я твоята душа!– пленена,
душата ми е в тихи две очи,
Душата ми те моли и заклина:
тя моли;– аз те гледам;– век измина...
Душата ти вълшебница мълчи.
Душата ми се мъчи в глад и жажда,
но твоята душа се не обажда,
душата ти, дете и божество...
Мълчание в очите ти царува:
душата ти се може би срамува
за своето вълшебно тържество.
Пейо Яворов
Волшебница
Душа моя смиренная, твоею–
всевластною навеки пленена,
в неё с мольбой «расстаться не посмею»
глядится лета долгие без сна–
столь преданно и робко... ах, напрасно:
безмолвная владелица бесстрастна.
Измученная бдением и жаждой,
душа моя трепещет, стонет, страждет
твоей одной, дитя и божество.
Молчание царит в твоих зеницах...
Волшебница быть может устыдится–
священное окончит торжество.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №120062305398