If it had no pencil by Emily Dickinson
мою ли взять...
Исписанной к тебе,
кончая, умилюсь.
Где нету слов,
ромашку ль набросать,
мою, какую рвал,
размерами с мою?
(Эмили, ёрничая над ним - к Сэму Боулзу.
Сексуальный подтекст, фаллический символ.
Местной крысе, ОД2, любительнице углядеть только сальное:
"писалка" - пренебрежительно о чём-либо пишущем,
"исписанной" - подточенной многажды после многих писем,
"кончать" - заканчивать письмо,
"рвать" - срывать ромашку,-
а мадам что увидела - дефлорацию? Так у Эмили о ней и сказано ;-)
о "размере" нарисованной ромашки -
а ромашка Эмили была больше обычной?
Каждый подумает в меру своей испорченности.
И пусть эта крыса стихирская, ворующая всё и у всех,
сумеет подобрать такие русские слова,
чтобы и пошляки порадовались,
и ценители тонкого юмора Эмили.)
Фото из её Архива, огрызок карандаша
был ею прикреплён булавками сверху,
подробнее - у Приста, ниже.
[David Preest:
One day in 1863 Emily wrote these lines
on a slip of paper, pinned it together around
the stub of a pencil, and sent it across
to Samuel Bowles who was visiting Sue and
Austin at the Evergreens...
...But the poem has a bantering, sexual undertone.
As Judith Farr says,
‘To be ‘plucked’ is to be ‘taken’ and such a symbol
as a pencil stub is inherently phallic,’
although it was only in Emily’s imagination
that she was once ‘taken’ by Samuel Bowles.]
******************************************
If it had no pencil by Emily Dickinson
If it had no pencil
Would it try mine --
Worn -- now -- and dull -- sweet,
Writing much to thee.
If it had no word,
Would it make the Daisy,
Most as big as I was,
When it plucked me?
Свидетельство о публикации №120062200877