Колокола Хопкинса
Не стану глубоко уходить в детали нашей с Ричардом беседы, ибо речь пойдёт не о философии, а о личности Джерарда Мэнли Хопкинса, которого мой уважаемый собеседник считает одним из величайших поэтов в истории человечества. Этот факт настолько заинтересовал меня, что я решил внимательней изучить биографию и творчество названного поэта. Будучи иезуитским священником и новообращенным из англиканства, Хопкинс, полагал, что внутренние формы явлений и паттерны энергии совершенно индивидуальны и уникальны для каждого отдельного явления во Вселенной. Как именно это представлялось поэту? Каким видел и слышал мир вокруг себя человек, проживший чуть меньше сорока одного года (Gerard Manley Hopkins, 28 июля 1844, Стратфорд, Эссекс — 8 июня 1889, Дублин), но сумевший оставить после себя глубочайшее наследие в поэзии и философии?
Знакомясь с поэтическими произведениями великого Хопкинса на языке оригинала, я сразу же, с первых его строк, ощутил потребность не только читать, но и слышать звучание его текста. И тут я считаю, что мне невероятно повезло в своё время в том отношении, что звуковой (речевой) мир Британии открылся для меня через ворота Уэльса, через восприятие валлийской культуры: валлийского песнопения и валлийской речи. Дело в том, что моё первое неформальное общение с носителем британской культуры оказалось схожим с тем увлечением Хопкинса, которое позднее его исследователи характеризовали как влияние валлийского языка. Язык этот он обрёл, изучая теологию в духовном центре иезуитов Святого Беуно и служа в соборе Св. Асафа (Уэльс). Как известно, поэтические формы валлийской литературы и особенно “cynghanedd” с его акцентом на повторяющиеся звуки соответствовали собственному стилю Хопкинса и стали заметной особенностью его поэтического творчества.
Вчитавшись в стихи Хопкинса на английском, я почувствовал в них явственное звучание церковных колоколов. колокольный звон сопровождал мои ощущения во время чтения стихотворений Хопкинса “The Sea And The Skylark” и “Carrion Comfort” (особенно в этом, во втором произведении - с его двойным “with (my God!) my God” в конце!). Неосознанно всплыли в памяти свои строчки:
“Где, словно колокольным звоном,
Листвой объятый до небес,
Вслед уносящимся вагонам
Стремительно желтеет лес…”
Колокольный звон возникающего из небытия и растворяющегося в небытии времени… И тут мне стало понятна взаимосвязь священничества Хопкинса с его поэзией, как нечто исходящее из пения колоколов.
Английская колокольная традиция очень глубока, философична и многообразна. По звону колокола жители средневековой Англии могли определить пол, возраст и имя умершего человека. «По ком звонит колокол», фраза, ставшая названием популярного произведения Эрнеста Хемингуэя, возникла не из богатого воображения американского писателя, а из очень древней традиции английского колокольного звона. Следует отметить, что англичане считают себя родоначальниками и ревностными хранителями этих традиций…
Согласно с такими традициями, например, о смерти умершего сообщалось при помощи колокольного звона. Для соседей не составляло особого труда установить личность умершего, если они узнавали возраст и пол человека. О смерти, возрасте и поле умершего сообщалось (по англ. —“to tell”) при помощи отдельных мерных ударов в колокол.
Тремя ударами в колокол оповещали о смерти ребенка, два раза по три удара означало, что новопреставленная была женщиной, и, наконец, три раза по три удара, что умер мужчина. После небольшой паузы колокол оглашал о возрасте умершего с примерно 30-ти секундным интервалом между ударами.
Английское слово “teller” (по-русски “рассказчик, повествователь”) в некоторых диалектах претерпело изменения до формы “tailor”, отсюда и пошло выражение “Nine tailors maketh a man” ( “Девять ударов колокола оповещают о смерти мужчины”). Колокол, в который отбивают необходимое количество ударов, называют “teller”. Звон, совершаемый этим колоколом, именуется “toll”.
На чувственном звуковом уровне так я отныне и воспринимаю поэзию гениального Джерарда Мэнли Хопкинса: как нечто, рождённое не без участия церковных английских колоколов и валлийской речевой и песенной (хоровой) традиции.
Свидетельство о публикации №120062002089