Из Emily Dickinson. Цветок, листок, лепесток...

Из Emily Dickinson. "A sepal, petal, and a thorn..."
Пер. Иды Дубровской

A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer's morn –
A flask of Dew – A Bee or two –
A Breeze – a caper in the trees –
And I'm a Rose!



Цветок, листок, лепесток -
Утро, лето, солнца поток -
Капли Росы - Одна, две Пчелы -
Ветерок - притихший на долгий срок -
И я как Роза !


Рецензии
Ида, каперсы здесь ни при чём. Caper = прыжок, скачок (здесь). "ветерок - прыжок".

Елена Багдаева 1   29.06.2020 00:06     Заявить о нарушении
Елена! Очень рада встрече! Ну, надо ж было мне так нафантазировать! А я перевела, да ещё и почитала о каперсах, у них довольно красивые и пахучие цветы.)) Попробую изгнать их из моего "творения".))

Ида Дубровская   29.06.2020 06:20   Заявить о нарушении
А эти их цветы ещё и едят - как приправу, прочла в интернете.

Елена Багдаева 1   29.06.2020 15:00   Заявить о нарушении
Я об этом знаю.))

Ида Дубровская   30.06.2020 05:56   Заявить о нарушении
А я знала вроде, но забыла.

Елена Багдаева 1   30.06.2020 23:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.