Уильям Шекспир, Сонет 38
Когда ничто не сможет подарить,
Возвышенный столь смысл стихотворений,
Что на бумаге трудно отразить.
И если что-то видишь ты достойным
В моих трудах — в том нет моих заслуг!
Ведь светом чистым, самопроизвольным,
Ты вдохновляешь к творчеству, мой друг.
Пусть будешь даже Музой ты десятой,
Все девять прежних лихо обойдёшь,
Что вдохновляли всех певцов когда-то,
К строкам нетленным ум мой призовёшь.
И коль тебя как дОлжно воспою,
Твоею славой сглажу боль свою.
How can my Muse want subject to invent
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?
O give thyself the thanks if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight,
For who's so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate,
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.
If my slight Muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
Портрет Карла 2го Стюарта,
Симон Питерс Верелст (1640 - 1710)
Свидетельство о публикации №120061907531