Эмили Дикинсон. Со шляпки шлю моей перо!
Со шляпки шлю моей перо!
Кто знает, вдруг смягчит оно
Вас, мой Монарх?
Когда ребенка больше нет,
Броню с ним связанный предмет
Разносит в прах!
_________________________
Адресовано «М-ру Боулзу» и подписано «Эмили».
I'll send the feather from my Hat!
Who knows -- but at the sight of that
My Sovereign will relent?
As trinket -- worn by faded Child --
Confronting eyes long -- comforted --
Blisters the Adamant!
Свидетельство о публикации №120061808094
Так искренно!
Замечательно у Вас переведено!
Совершенно верно!
*****
И камешек, и пуговка, и бусинка одна —
В шкатулке — память встречи — из вчера...
Соединён порыв — с большой бедой,
Нет встреч — в лень ни в какой другой.
Перебираю только взглядом,
В а руки — не берут
Чтоб не уменьшилось мгновение
От нынешнего прикосновения...
Экс
http://stihi.ru/2020/06/18/8094
Натали Ривара 28.06.2020 07:18 Заявить о нарушении