Звезда Запада. По ст. Элизы Кук

По мотивам стихотворения Элизы  Кук  (1818 -- 1889)
Звезда Запада, с англ.


1.

Посмотрите! На Западе блещет звезда,
И вовек не померкнет она.

Её луч не затмится ничем, никогда,-
С ним Свобода была возжена.

Имя "Ва'шингтон"(1*), ныне священное нам, 
Не забудется в мире никем,

Как светило, однажды простым пастухам 
Озарившее путь в Вифлеем.


2.

В бой! Война до ножей!(2*) Поднимись иль умри! --
Вот что слышалось с разных сторон,

Вот к чему призывали людей бунтари,-
Но зажёг это пламя не он.

Нет, покуда олива была зелена
Он крепился и сдерживал гнев,

Лишь когда покатилась злоречья волна,
Он восстал, как затравленный лев.


3.

Он сражался отважно, вериги раба
Он попрал -- и распались они,

Но в душе его не притупила борьба
Сострадания к жертвам резни.

Возглавляя конвент неподкупных вождей,
Он сильней не мечтал ни о чём,

Как о том, чтобы жизнь и свобода людей
Не могли истребляться мечом.


4.

Образец патриота, чьи лавры чисты,
Кто благую преследовал цель,

На страницах всемирной Истории ты
Будешь славен как Хофер и Телль(3*).

Ум, достоинство, честность превыше всего
И у бриттов снискали любовь.

Твой удел -- это яркий триумф, торжество,
Наш, напротив, -- бесчестье и кровь.

=================

От переводчика, по Википедии.

(1*) Джордж Ва'шингтон (1732 -- 1799): американский государственный и политический деятель,
первый всенародно избранный президент США (1789 -1797), один из отцов-основателей США,
главнокомандующий Континентальной армии, участник войны за независимость, создатель
американского института президентства.
Под его председательством была выработана Конституция США.

(2*) Знаменитая фраза Хосе де Палафокса (1775 -- 1847), испанского генерала и
политического деятеля эпохи Наполеоновских войн, который в 1808 г. оборонял
Сарагосу от французов. Когда французские войска генерала Лефевра осадили
город, то на все предложения сдаться Палафокс отвечал "Война до ножей".

(3*) Андреас Хофер (1767 -- 1810): тирольский народный герой,
капитан ополчения ("Вольных Стрелков"), организатор и руководитель
партизанской войны против французских и баварских оккупантов в 1809 г.

Вильгельм Телль (XIII -- XIV вв): легендарный народный герой Швейцарии,
искусный стрелок, борец за независимость своей страны от Австрии и
Священной Римской империи.

**********************************

Об авторе по
http://eng-poetry.ru/Bio.php?PoetId=108 и по др. интернет-источникам.

Элиза Кук (Eliza Cook, 1818 -- 1889):  английская поэтесса.
Её детство прошло на небольшой ферме под Хоршемом. Мать поощрала ее в ее склонности
к литературе. Своими знаниями Элиза была обязана в первую очередь самообразованию.
Уже в семнадцать лет она опубликовала первый сборник стихотворений, за которым в 1838,
1864 и 1865 г. последовали другие. Как обозреватель сотрудничала в ряде лондонских изданий.
С 1849 по 1854 г. выпускала журнал под своим именем; большую часть статей, помещенных в нем,
напечатала позже отдельным изданием. В 1865 вышло ее собрание афоризмов и сентенций.
Элиза Кук была настроена довольно радикально, выступала за политическую и сексуальную
свободу для женщин, проповедовала идею самосовершенствования через образование.
Благодаря этому она стала широко известной в рабочем движении.
Она была популярным автором, но ее критиковали за то, что она отвергала гендерные условности
как в своих сочинениях, так и в жизни; Э. Кук носила мужскую одежду и имела близкие отношения
с одной американской актрисой, которой посвятила несколько стихотворений.
Некоторые сочинения Э. Кук продолжительное время перепечатывались в школьных и иных
хрестоматиях.

**********************************

Оригинал:
Eliza Cook
There's a Star in the West

1.

THERE'S a star in the West that shall never go down
Till the records of Valour decay ;

We must worship its light, though it is not our own,
For liberty burst in its ray.

Shall the name of a Washington ever be heard
By a freeman and thrill not his breast ?

Is there one out of bondage that hails not the word,
As the Bethlehem Star of the West ?

2.

" War, war to the knife ! be enthralled or ye die,"
Was the echo that woke in his land ;

But it was not his voice that promoted the cry ;
Nor his madness that kindled the brand.

He raised not his arm, he defied not his foes,
While a leaf of the olive remained ;

Till goaded with insult, his spirit arose,
Like a long-baited lion unchained.

3.

He struck with firm courage the blow of the brave,
But sighed o'er the carnage that spread :

He indignantly trampled the yoke of the slave,
But wept for the thousands that bled.

Though he threw back the fetters and headed the strife
Till Man's charter was fairly restored ;

Yet he prayed for the moment when Freedom and Life
Would no longer be pressed by the sword.

4.

Oh, his laurels were pure ; and his patriot name
In the page of the Future shall dwell ;

And be seen in all annals, the foremost in fame,
By the side of a Hofer and Tell.

The truthful and honest, the wise and the good,
Among Britons have nobly confessed

That his was the glory and ours was the blood
Of the deeply-stained field of the West.


Рецензии