4000-529. Как я попал в...
*Пути Господни неисповедимы*, из Рим. 11:33
Вот я не знаю, как я попал в ЧС Поэтессы Вероники Фабиан - я не знал, что удостоен такой большой чести. Это я узнал случайно, когда прочитал вторую часть её перевода с немецкого баллады *Ныряльщик* немецкого поэта Шиллера.
Я вспомнитл, что ещё 65 лет тому назад я прочитал балладу *Кубок* такого же содержания, но знаменитого русского поэта-классика Василия Андреевича Жуковского, которая мне больше понравилась, чем перевод Вероники Фабиан.
Я написал ей рецензию,но её не оказалось - несколько раз я проверял, но результат был одинаковый. Я понял, что я у неё в ЧС. Я очень сожалею и не понимаю, как я оказался там, с чьей подачи она меня внесла в число заслуженных - ведь я её не критиковал, не оскорблял, ничего плохого ей не сделал.
Я понимаю, что она вправе содержать в своём ЧС тех, кто не нравится ей или кому-то другому, кто посоветовал ей по дружбе сделать это.Я не люблю, когда некультурно не отвечают на рецензии, но хочу, чтобы она прочитала, что я ей написал - вот почему я выношу свою рецензию на свою страницу на Стихири.
Вот её содержание:
Вероника! Вы сделали большую работу с переводом баллады Шиллера *Ныряльщик*, но очень жаль, что Вы не читали такую же балладу у великого русского поэта Василия Андреевича Жуковского, 1833г.по балладе Шиллера,1797г.
Она очень интересная, похожего содержания, и мне больше нравится, чем Ваш перевод.
Советую Вам прочитать балладу В.А.Жуковского в Гугле с картинками.
С уважением Пётр Кантарович.
Буду рад, если она прочтёт это. Читателям Стихири очень советую прочитать балладу В.А.Жуковского - не пожалеете.
С уважением Пётр Кантарович.
Свидетельство о публикации №120061801094