Болеслав Лесьмян. Волна
Незаметная в час появленья в глубинах,
честолюбья стихии разор и творенье,
нарастая тем спешней, чем ближе кончина,
ищет горе-волна в небесах воцаренья:
погребая собою сестёр молчаливо,
закудрявится в первом последнем зените,
закипает, бурлит– вся агония прыти–
и о берег что в небо: ни щели пролива.
Там смолкая, малея в синь-порох лобзанье,
мечет в жалкие дали посмертные снеги...
О душа, ты ли в гордом предсмертном дерзанье
воспаряя, сокрушишь знакомые бреги?
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Fala
Niepostrzezenie w morza urasta glebinie
Fala, ktora w niebiosach szuka dla sie tronu.
Niepochwytna dla oka w narodzin godzinie,
Olbrzymieje tem spieszniej, im blizsza jest zgonu.
Cicha bywa, gdy wzbiera nad siostr zmarlych tlumem,
Az zalamie sie w miejscu, gdzie sie skedzierzawi,
Wowczas, weszac smierc spodem, burzy sie i wrzawi
I uderza o brzegi swym posmiertnym szumem.
I z tym szumem, malejac, pada na kolana
I na lad swe pozgonne wysypuje sniegi.
Czy zaszumisz po smierci, duszo przewezbrana?
Czy uderzysz raz jeszcze o znajome brzegi?
Boleslaw Lesmian
Свидетельство о публикации №120061608774