Микеланжело. Сонет 1

   Друзья, решил поработать над переводом сонетов Микелажело. Личность могучая и плодотворная во всем. Ищу источники. Пока нашел в архиве Издание начала прошлого века из библиотеки Калифорнийского университета. С него и начну. Нумерация, как в издании.

Сошел с небес он – и ему со смертным другом
Была  по аду уготована дорога,
Живым вернулся, чтобы вновь увидеть Бога,
И свет нам показать там, за смертельным кругом…

Звезда, сияние собрав в луче упругом,
Встряхнула мой покой, пусть походя, немного –
Но я – взлетел, как лань, легка и быстронога,
И в мир, им созданный, вошел не по заслугам…

О Данте я! Его забыть уже успели,
Но как он косность расколоть сумел людскую,
Так до него никто и после не умели –
И о себе: мне повезло – и я ликую:
За мир, откуда я вернулся еле-еле,
Благополучную страну отдам любую!
                16 июня 2020    


Рецензии
Сергей, это - переводы ?

Миоль   17.06.2020 15:04     Заявить о нарушении
Да, Ольга! Работаю с архивными итальянскими текстами.

Сергей Дон   18.06.2020 06:30   Заявить о нарушении
Здорово!

Миоль   18.06.2020 09:11   Заявить о нарушении
Мне кажется, зря не указываете, что это ПЕРЕВОДЫ. Сонеты здесь молотят даже ленивые, а перевод - другое дело, не каждой глаше по зубам.

Миоль   18.06.2020 09:24   Заявить о нарушении
Оль, я, вроде, в анонсе к сонету 1 написал, что начинаю работать с сонетами Микеланжело. Слово "перевод" не написал, думал, и так понятно...

Сергей Дон   18.06.2020 12:02   Заявить о нарушении
Нет, не понятно.

Миоль   18.06.2020 12:22   Заявить о нарушении
Исправил. Благодарю, Ольга!

Сергей Дон   18.06.2020 16:23   Заявить о нарушении