ИМЯ ТВОЁ... Нина Бойко

               
               
Оригінал:

 
Ім'я твоє - птиця в руці.
Сполохано дивиться в очі.
Шукає в моєму лиці.
Відлуння забутої ночі.

Куштую на смак те ім'я.
Коханням украдки мережу.
У нім загубилася я.
Тобі безнадійно належу.

Течуть кришталем по щоці.
Без тебе прожиті світанки
Ім'я твоє - птиця в руці.
Незримо моя, до останку.
Ніна 2018.


Перевод с украинского Светланы Груздевой

                Имя твое — птица в руке,
                Имя твое — льдинка на языке.
                /Марина Цветаева - А.Блоку/



Имя застыло птицей в кольце,
Близит испуганно очи,
Словно бы ищет в моём лице
Эхо забытое ночи.

Пробую имя это на вкус
И украшаю мережкой.
Губит меня приговором искус,
Отдан тебе без надежды.

Тихо рассветы текут по щеке,
Что без тебя так хрустальны.
Имя твоё – это птица в руке.
Только моя – до креста мне.


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Финальные строки твоего перевода особенно бесподобны!
Здравствуй, Свет!

Нина Уральская   16.06.2020 23:29     Заявить о нарушении
Здравствуй, Ниночка!

Согласна с тобой: сама так же ощущаю..:)

Жаль, Автора не могу с переводом ознакомить: из-за эпиграфа, отсутствующего у неё(

...в полночь "Любовники" перетащу - из 2010-го...конкретному Адресату)
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   16.06.2020 23:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.