Вольный перевод стихотворения Уильяма Батлера Йейт
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams
***
Посмотри на меня, я богат или беден?
Что ты скажешь в ответ мне на эти слова?
Только знай и поверь - на земле и на небе
О любви нашей искренней ходит молва.
Нет богатств в сундуке, и ларцы опустели
Но во снах никого нет богаче меня.
Расстелю я мечтанья свои на постели,
В них тебя приглашу - ты обнимешь меня.
Свидетельство о публикации №120061605847
Во, ещё талант твой мне открылся - по англицки стихошурупишь!!!))))))))))))))))))
Татьяна Го 28.08.2020 02:49 Заявить о нарушении
Thank you very much!!!))
Ирина Ягмина 28 28.08.2020 18:21 Заявить о нарушении
Татьяна Го 29.08.2020 00:06 Заявить о нарушении