Маша Калеко. Во времени. Вольный перевод

Mascha Kaleko

In der Zeit

Wir haben keine andre Zeit als diese,
Die uns betruegt mit halbgefuellter Schale.
Wir muessen trinken, denn zum zweiten Male
Fuellt sie sich nicht. — Vor unserm Paradiese

Droht schon das Schwert, fuer das wir auserlesen,
Verlorner Soehne landvertriebene Erben.
Wir wurden alt, bevor wir jung gewesen,
Und unser Leben ist ein Nochnichtsterben.

Wir kamen einst mit Kindes Glaeubigkeit
In ein vom Sturm verwuestetes Jahrhundert.
Einst hofften wir. Nun schweigt`s in uns verwundert.
Ihr aber koennt nur helfen dem, der schreit.

Verstohlen traeumen wir von Wald und Wiese
Und dem uns zugeworfnen Brocken Glueck…
Kein Morgen bringt das Heute uns zurueck,
Wir haben keine andre Zeit als die

подстрочник Валентина Надеждина
(при участии Андрея Мещерякова):

Маша Калеко

Во времени

У нас нет иного времени, кроме этого,
которое обманывает нас наполовину заполненной чашей.
Мы обязаны пить, ибо второй раз
она не наполнится. - Перед нашим раем

уже грозит меч, для которого выбраны мы,
блудных сыновей выдворенные наследники.
Мы постарели до того, как были молоды,
и наша жизнь - это "ещё-не-умирание".

Мы явились однажды с доверчивостью ребёнка
в бурей опустошённое столетие.
Когда-то мы надеялись. Теперь оно в нас безмолвствует удивлённо.
Но вы можете помочь лишь тому, кто орёт.

Украдкой мечтаем мы о лесе и луге,
и брошенном нам обломке счастья…
Ни одно завтра не вернёт нам сегодня,
У нас нет иного времени, кроме этого.

Перевод:

Дано не будет времени иного.
А это лжёт - лишь половина в чаше.
Должны мы пить, не наливают дважды,
Что расплескали - не вернётся снова.

Мечи судьбы висят над головами
У нас, не ценящих отцов, потомков.
Взрослея быстро, юность пропускаем,
А жизнь и смерть обычны и негромки.

Доверчивы, как дети, в мир пришли
В столетие, что буря проредила.
Надежды - лишь бесплодные посылы.
Молчим привычно, скрыв и крик души.

Мечтаем лес и луг увидеть снова
И обрести хотя бы ломтик счастья.
Живём сейчас, нам завтра неподвластно.
Дано не будет времени иного.

                Написано на конкурс переводов
                http://stihi.ru/2020/06/08/6104


Рецензии
Понравилось, несмотря на "вольности". Успеха, Валентина!

Ольга Горицкая   05.07.2020 12:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга. И Вам желаю успеха!

Валентина Гутман   05.07.2020 16:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.