223. Пришла купить я улыбку сегодня - Э. Дикинсон
Единственная она
На вашем лице небольшая,
Как раз подойдёт для меня.
Такая, что каждый заметит,
Сияла б, хоть очень мала.
Прошу Вас, сэр за «прилавком»,
Могли бы продать для меня.
На пальцах моих Бриллианты.
Знайте, какие есть –
Рубин, как Закат Кровавый,
Подобен звезде Топаз.
Возможна ли эта «Сделка»?
Быть ли улыбке моей?
15.06.2023_19.05.2023
Вариант.
13: Возможна ли эта "Сделка"?
14: Улыбка ль будет моя?
19.05.2023
13: Возможно ли быть этой "Сделке"?
14: Быть ли улыбка моей?
14: Будет ль улыбка моей?
15.06.2020
223. I Came to buy a smile — today —
Emily Dickinson
I Came to buy a smile — today —
But just a single smile —
The smallest one upon your face
Will suit me just as well —
The one that no one else would miss
It shone so very small —
I'm pleading at the "counter" — sir —
Could you afford to sell —
I've Diamonds — on my fingers
You know what Diamonds are?
I've Rubies — live the Evening Blood —
And Topaz — like the star!
'Twould be "a Bargain" for a Jew!
Say — may I have it — Sir?
————————
single - 1.a 1) один; единственный;
одинокий; одиноко стоящий
2) одиночный,
предназначенный для одного
6) бесхитростный, искренний
miss I - 2.v 1) промахнуться,
не достичь цели (тж. перен.)
2) упустить, пропустить;
не заметить; не услышать
plead - v (pleaded, pled)
3) просить, умолять
(with — кого-л., for — о чём-л.)
afford - 1) (быть в состоянии)
позволить себе (часто can afford
или be able to afford);
she can afford to buy a motor-car -
она может купить себе автомобиль
diamond - 1.n 1) алмаз; бриллиант;
black diamond -
чёрный алмаз;
diamond of the first water -
бриллиант чистой воды;
rough diamond -
неотшлифованный алмаз
false duamond -
фальшивый бриллиант
2) алмаз для резки стекла
3) геом. ромб
4) pl карт. бубны
live II - 1) живой
4) горящий, непогасший;
live coals - горящие угли
6) яркий, нетусклый (о цвете)
would - 4) модальный гл.,
выражающий:
в) вероятность:
that would be his house -
это, вероятно, его дом
Свидетельство о публикации №120061506197