Карл Сэндберг. IV. 18. Killers
Сегодня я был вознесен высоко над всеми в городке.
Сегодня я убийца убивающий от имени тех кто желает убить.
Взгляните - вот сильный молодой человек который убивает.
Сильный ветер нес городскую пыль и размётывал лошадиный помёт, и он стоял на перекрёстке пяти клоак и выпускал пули из автоматического пистолета в другого человека, со-гражданина.
Поэтому прокурор, со-граждане, и присяжные заседатели, также со-граждане, слушали показания других со-граждан, полицейских, докторов и после вердикта о виновности, судья, со-гражданин, сказал: я приговариваю вас к повешению за шею до смерти.
И так есть киллер которого надо убить и сегодня я тот киллер киллера.
Я не представляю почему у меня в голове бьются строчки, которые я однажды читал в старом школьном учебнике: мне быть королевой Мая, мама, мне быть королевой Мая.
Неважно - это вернулось в язык потому, что так похоже на сегодня.
Сегодня я верховный, почетный убийца.
В штате пять миллионов человек, пять миллионов убийц, и я убиваю для них.
Я сегодня убийца убивающий для пяти миллионов убийц желающих убить.
IV. Playthings of the Wind
18. Killers
From Book “Smoke and Steel” 1920.
I am put high over all others in the city today.
I am the killer who kills for those who wish a killing today.
Here is a strong young man who killed.
There was a driving wind of city dust and horse dung blowing and he stood at an intersection of five sewers and there pumped the bullets of an automatic pistol into another man, a fellow citizen.
Therefore, the prosecuting attorneys, fellow citizens, and a jury of his peers, also fellow citizens, listened to the testimony of other fellow citizens, policemen, doctors, and after a verdict of guilty, the judge, a fellow citizen, said: I sentence you to be hanged by the neck till you are dead.
So there is a killer to be killed and I am the killer of the killer for today.
I don’t know why it beats in my head in the lines I read once in an old school reader: I’m to be queen of the May, mother, I’m to be queen of the May.
Anyhow it comes back in language just like that today.
I am the high honorable killer today.
There are five million people in the state, five million killers for whom I
kill
I am the killer who kills today for five million killers who wish a killing.
* - Комментарии переводчика:
В английском языке есть слова: «murder/murderer» - убийство/убийца. Убийца - означает человека убивающего другого человека и причина убийства не имеет значение - оно означает, что произошло событие при котором один человек лишил жизни другого.
Killer/killing синонимы murder/murderer, но killer убивает преднамеренно и killing - факт лишения жизни человека есть всегда результат сознательной, преднамеренной незаконной деятельности. Кiller - это профессия, именно поэтому killer может быть использовано как первая часть составного существительного означающего профессионала достигающего своей цели почти всегда и любыми способами: killer-driller.
Интересно, что происхождение этого слова связанно с английской фамилией 12 века: Киллер..., Киллер не был профессиональным убийцей но скорее известным профессионалом достигающим результатов.
Палач - Executioner - тоже «убийца», но лицензированный государством; обществом.
В русском языке для перевода слова “killer” либо надо использовать «профессиональный не лицензированный убийца.».
Поэтому в современный русский язык в конце 20 века вошло слово из английского слово киллер имеющее точное английское значение + профессиональный убийца - не лицензированный или скрытно лицензированный государством.
Иногда/часто возникает вопрос правомочности общества давать лицензию. Этот вопрос и морально-этический и практический. Морально-этический - общества передавая право на убийство палачу не лишает себя моральной ответственности за лишение жизни («не убий» - высший закон нарушается в этом случае.). Но вопрос и практический: используя эту крайнюю меру (обычно за убийство) создаёт ли общество ситуацию в которой это санкционирование лишение жизни приведёт к тому, что общее количество убийств уменьшиться? Именно это, а не месть, удовлетворения близких убитого (око за око) является причиной использования высшей меры.
Палач для одних- убийца, или хуже - киллер, для других. Каждый несёт в себе после свершения казни - убийц, :или хуже - (киллера.)
Поэтим причинам при переводе используется неологизм - киллер, как сказано раньше вошедший в русский язык только в конце 20 века.
Свидетельство о публикации №120061502487
Даже и не знаю — кто, кроме автора-репортера
Мог так выпятить — иначе не скажешь —
Индульгенцию целостной мысли — заведомо больных *героизмом*
***
Все мы — серийные — без отдыха — убийцы:
Мы убиваем живность — чтобы есть и жить...
Цветы срывами,
Награждая,
Минутой,
Чтоб в ней рыцарем побыть...
По полю ходим,
Под ногой — нет-нет затихнет червячок...
Ещё и слово-взглядом убиваем — охотней всех тех, кто искренно помог...
Любовь на пьедесталы не возносим,
Бывает, правда время,
Для любви
Хорошее находим
Основой чувствования — потребности — флажком неси...
Но позже
Ищем недовольства
Родим отверженность
От неумения любить
И исковеркав все — до состояния
Безбрежной невозможности
В себе героя-постояльца,
А не убийцу чтить...
Экс
Натали Ривара 15.06.2020 11:21 Заявить о нарушении
Время ест, но не воюй;
Полюби -и не горюй.
С улыбкой,
Саша
Саша Казаков 15.06.2020 11:24 Заявить о нарушении
Добрый День!
Меня проняло!
Пока остановилась
А то от мыслей задыхаюсь...
Превосходные переводы!
Темы умопромочительные!
Выстреливают и живородящие при этом...
Благодарю Вас за Ваш труд!
Натали
Натали Ривара 15.06.2020 11:57 Заявить о нарушении