Из Чарльза Буковски - если мы берём

                Чарльз Буковски


                если мы берём -


                мы берём то что видим -
                управление тачками нас сводит с ума,
                любовницы в конце концов ненавидят;
                рыба на рынке
                пялится вверх в наши мозги;
                цветы гниют, мухи ловятся паутиной;
                бунты, рёв загнанных в клетку львов,
                шуты влюблены в долларовые банкноты,
                государства передвигают людей словно пешки;
                у дневных ворюг прекрасные
                ночные жёны и вина;
                переполненные тюряги,
                безликие безработные
                погибающая трава, слабенькое воодушевление;
                достаточно взрослые мужики чтоб полюбить могилу.
                Эти штуковины, и другие, демонстрируют
                по своей сути жизнь раскачивающуюся на гнилой оси.
                Но нам оставили маленько музыки и
                нарко-шоу в углу,
                стаканчик виски, голубой галстук,
                небольшой томик стихов Рембо,
                лошадь бегущую так словно дьявол
                вертит её хвостом
                над криком и мятликом, а потом
                снова любовь
                как трамвай всё время сворачивающий за угол
                точно в срок.
                город чего-то ждёт,
                вина и цветов,
                водной прогулки по озеру
                и лета и зимы и лета и лета
                и снова зимы.

                Примечание: мятлик - популярная газонная трава               
               
                from: "The Pleasures of the Damned: Poems, 1951-1993 "

             
                15.06.20
 

if we take -

we take what we can see—
the engines driving us mad,
lovers finally hating;
this fish in the market
staring upward into our minds;
flowers rotting, flies web-caught;
riots, roars of caged lions,
clowns in love with dollar bills,
nations moving people like pawns;
daylight thieves with beautiful
nighttime wives and wines;
the crowded jails,
the commonplace unemployed,
dying grass, 2-bit fires;
men old enough to love the grave.
These things, and others, in content
show life swinging on a rotten axis.
But they’ve left us a bit of music
and a spiked show in the corner,
a jigger of scotch, a blue necktie,
a small volume of poems by Rimbaud,
a horse running as if the devil were
twisting his tail
over bluegrass and screaming, and then,
love again
like a streetcar turning the corner
on time.
the city waiting,
the wine and the flowers,
the water walking across the lake
and summer and winter and summer and summer
and winter again.



               


Рецензии
Депрессивное стихотворение! Но в том и дело: то, что человек не видит, он зачастую считает, что этого и вовсе нет - меж тем оно есть, но может никому не нужно просто, гораздо реальней физические вещи, но если жить только этим - опустошишь себя, как ни крути, но что делать, когда пустота - и является смыслом и курсом и направлением? Чего все ждут? Ведь все что ни есть - заключено в нас самих! Спасибо, Юрий! Интересно! С добром.

Денис Созинов   15.06.2020 20:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Денис!"От себя не убежишь", - Хэнк и не пытался, чем и нравится нам! С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   16.06.2020 12:45   Заявить о нарушении