Маша Калеко Во времени

Налив до половины сил сосуд,
Обманщик-время нам вручило чашу.
Хотя не нравится та доля наша,
Но пить должны - второй раз не нальют.

Стоим, потомки блудных сыновей,
Достойные наследники  отцов,
Пред входом в рай у запертых дверей,
И меч уже к отмщению готов.

Наивная, исчезла вера в то,
Что расколовшее наш мир ненастье
Пройдёт - отыщем свой обломок счастья.
Молчим растерянно: поможет кто?

Надежды робкий луч  почти угас,
Что наша жизнь - "ещё-не-умиранье".
Мы все обречены на увяданье.
И нет иного времени у нас.


Рецензии
Генрих, перевод мне понравился. правда, он выполнен не пяти. а шестистопным ямбрм.
Мне кажется, в случае с переводом ритмичного стиха Маши, можно было бы не отступать от оригинала по форме.
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   28.06.2020 16:45     Заявить о нарушении
Что наша жизнь - "ещё-не-умирание".
А эта строка пятистопная.
Чтоб уже было 6, как все, можно бы
Что наша жизнь - пока "ещё-не-умирание".

Римма Батищева   28.06.2020 16:48   Заявить о нарушении