Лея Гольдберг. Два стиха перед смертью

Лея Гольдберг. Назавтра я умру

Назавтра я умру.
Вы будете смотреть
На то, чем была я,
Мои глаза, лицо.

Назавтра вы в мой дом
Придете честь отдать.
И разделить печаль,
добычу разделить.

Назавтра будет всё
Для вас и только вам.
Вы будете правы
Во всех словах своих.

Но в этот вечер я
Над пропастью стою,
Границу перейти.
Не сдвинуть мне её.

Лея Гольдберг. Да совершится суд


Да будет этот суд.
И будет приговор.
Придет мой судный день:
Смирение с судьбой.

Но не дано нам знать,
И не дано понять.
Немы будем стоять
В смирении с судьбой.
И совершится суд.

Кто по закону мёртв
от умерших тогда
до умерших сейчас-
свидетели в суде.

И говорят они.
И правда их слова.
И справедливость в них.
Да совершится суд.


Рецензии
Блестящий перевод таких пронзительных строк
И хотя стихотворение от первого имени это посыл всем нам и каждому из нас на рубеже между жизнью и смертью
С очередной удачей, Анатолий

Борис Зарубинский   16.06.2020 12:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис, за оценку. Лею Гольдберг переводили на русский очень много, но переводов именно этих стихов мне найти не удалось. В остальном соглашусь с критиками, в отличии от Амихая, в её поэзии ничего особенного. В моём понимании, даже Иона Волах, этакая "плохая девчонка" - намного более яркий персонаж. Хотя, учитывая все обстоятельства, вклад Гольдберг в ивритскую литературу огромен.

Анатолий Фриденталь   18.06.2020 10:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.