Станислав Пенев О, как я хочу ВСЁ объять.. Перевод
О, как я хочу ВСЁ объять в утро это,
В которое взгляд мой мечтою стремится…
И море, и берег, и солнце – от света
Мой путь позолотой сегодня искрится…
С рассветом приходит день новый… И строго
Он образ мне женщины смело являет…
И будет со мною всё то, что от бога –
Как наша любовь… И она возвышает.
Достигну я неба – веленья оттуда:
Бурлит жизнь, и страстью пылает счастливо…
К тебя устремлюсь я, мечтая, – покуда
Душевное чувство в груди будет живо.
Я честно признаюсь тебе, дорогая –
Правдивости слов никогда не забуду:
Я даже не думал, что встречу тебя я,
И что узнавать по шагам даже буду.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
14 – 15 сентября 2019 г.
ОРИГИНАЛ
КАК ИСКАМ ДА ТЕ ИМАМ ОЩЕ СЪС ЗОРАТА,
че в утрото ни сънищата се оглеждат…
Море и бряг, и слънце с утринна позлата
чертаят пътя – в светлина и днес проглеждат…
Изплува с изгрева ден нов… И смело, строго,
в търпение духът самичък се калява…
Ще имам всичко аз, но не и наготово –
как топли любовта ни… И ме извисява.
Ще стигна и небето – порив съм от него:
животът цял бушува в мене още диво…
За теб мечтая си, към теб е устремено
усещането ми – с духа на всичко живо.
И искрен съм напълно, и ще ти призная –
от истината мога да отблъсна мрака:
не съм очаквал, че ще те позная
по стъпките, които цял живот съм чакал.
© Станислав Пенев
31.05.2018 г.
ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ
КАК Я ХОЧУ ИМЕТЬ ВАС В РАССВЕТЕ,
что утром наши мечты оглядываются назад ...
Море и берег и солнце с утренней позолотой
они рисуют путь - в свете, и сегодня они видят ...
На рассвете наступает новый день ... И смело, сурово,
в терпении дух затвердевает ...
У меня будет все, но не готово -
Как тепло наша любовь ... И возвышает меня.
Я достигну неба - я порыв этого
жизнь бушует во мне до сих пор дикая…
Я мечтаю о тебе, она нацелена на тебя
мои чувства - с духом всего живого.
И я полностью честен, и я скажу вам -
от истины могу отогнать тьму
Я не ожидал, что знаю тебя
в шагах я ждал всю свою жизнь.
Свидетельство о публикации №120061303740