Шекспир сонет 13 Заботою твоею жил отец
Не дольше, чем на свете жизнь продлится.
Пора свой милый образ передать
Прекрасным первозданным лицам.
Дана тебе в аренду красота.
Сумей же ею всласть распорядиться!
Чтоб смерть твоя не стала ей чета,
В потомках красоте дай повториться.
Ветшает тело, словно старый дом,
Нуждающийся в бережном уходе.
И станет взрослый сын опекуном
Пустившему на свет его, в итоге.
Заботою твоею жил отец.
Да будет сын за жизнь твою борец!
12.06.2020
Свидетельство о публикации №120061200798
Пусть божий дар столь краткой красоты
Продлится, пусть твой сын, дитя в конверте
Принадлежит тебе, как прежде ты,
Себе. Не только здесь, и после смерти.
остальное очень близко к тексту
http://stihi.ru/2020/12/21/2617
подстрочник у Шаракшанэ близок, только пару слов я по-иному толкую
Михаил Просперо 21.12.2020 10:16 Заявить о нарушении
Тех, кто не ухаживают за ними, он называет мотами
Вначале он говорит о том, что нельзя принадлежать себе с тем богатством, которое дано ему природой (родителями) -- передай красоту детям.
А потом позаботься о своих родителях. "Заботою твоею жив отец." Получишь возврат "Да будет сын за жизнь твою борец"
Я здесь вижу отражение современного понятия "парентизации" -- дети становятся родителями папы и мамы.
Сонет написан эзоповским языком. Умный поймет, а дураку объяснять не надо.
Лариса Реус 21.12.2020 16:52 Заявить о нарушении
Со своей стороны оправдываюсь тем, что в данном случае использованы прямые слова текста оригинала в некотором сокращении их количества с целью соблюдения ритма, имитирующего английскую фонему, в смысле - звук, свой ряд отсутствует, своих новоделов токмо дитя в конверте. Но это, я думаю, близко к ассоциативному ряду публики, почти каждый чиртатель когда-либо брал в руки такой конверт.
Михаил Просперо 21.12.2020 17:35 Заявить о нарушении
Михаил Просперо 22.12.2020 09:18 Заявить о нарушении