Перевод MASA - Your Heart and I Becoming One

Оригинал: MASA WORKS DESIGN - Your Heart and I Becoming One
Перевод: Elli



У могилы я молитву вознесла,

Имя на надгробии я насекла.

 

Тен-тен-тен-тен

Там-там-там-ла-ла-ла

Хм-хм-хм-хм
О-о-о—а-а-а


(Давай же!)

На едином стебле два бутона расцвело, (Давай же!)

Но погиб один цветок, когда семь лет прошло, (Давай же!)

(Я-я-я-я-я)

Подсчитать пытаюсь точно,

Сколько минуло с той ночи,

Не дает цветок увядший позабыть его. (Давай же!)

 

Были с самого рожденья вместе, как назло, (Давай же!)
Но погиб один цветок, когда семь лет прошло. (Давай же!)

(Я-я-я-я-я)
Чтоб сгубить цветок тепличный,

Способов полно различных,
Испытать тебя на прочность время подошло.


Если станешь ты трапезой червей,

Будешь достойна тогда любви моей.

Впервые я тихо окликну тебя.

 

Счастья до краев полны, цедят слезы две сестры,

Мною стала ты отныне, ну а я – отныне ты.

Не тревожит груз вины, хоть мотивы не чисты,

Даже смерть не умалила девичьей твоей красы.
 

Дан-дан-дан-дан

 

(Давай же! Я-я-я-я-я)

Вопреки расспросам частым,

Притворялась непричастной,

Беззаботно и охотно всем вокруг врала, (Давай же!)

Хоть предсмертный миг с тобою рядом провела. (Давай же!)

Было синим, стало красным, ла-ла-ла-ла-ла.

 

(Я-я-я-я-я)

В танце пятен ярко красных

Стала ты еще прекрасней,

И не знал никто, что жизнь твою я забрала.

 

Коль прильнешь ты цветком к сырой земле,

Будешь достойна тогда любви моей.

Впервые я злобно окликну тебя.

 

Две печальные сестры как прекрасные цветы,

Слезы мы роняли, словно капли утренней росы.

Не тревожит груз вины, хоть мотивы не чисты,

Пусть и смерть не умаляет девичьей моей красы.

 

(Давай же!)

На едином стебле два бутона расцвело. (Давай же!)

Приходи, покуда за окном не рассвело. (Давай же!)

(Я-я-я-я-я)

Подсчитать пыталась точно,

Сколько минуло с той ночи.

В день рожденья распрощаться время нам пришло.

 

Тен-тен-тен-тен

Там-там-там-ла-ла-ла

Хм-хм-хм-хм
О-о-о—а-а-а

 

Кончилась история… горестных сестёр Хання?

Обливаясь свежей кровью, первый крик исторгну я.

И вины не страшен груз, ведь она сладка на вкус,

Смерть красы твоей не тронет, потому с тобой навек прощусь.


Рецензии