Friedrich Hebbel Ich und du
Ich und du
Wir traeumten voneinander
Und sind davon erwacht,
Wir leben, um uns zu lieben,
Und sinken zurueck in die Nacht.
Du tratst aus meinem Trаume,
Aus deinem trat ich hervor,
Wir sterben, wenn sich eines
Im andern ganz verlor.
Auf einer Lilie zittern
Zwei Tropfen rein und rund,
Zerfliessen in eins und rollen
Hinab in des Kelches Grund.
1843
Перевод выполнен по мотивам немецкого стихотворения
Я и ты
Во сне с тобою повстречались
И пробудились ото сна.
Мы днем живем, в любви купаясь,
Но нам приют лишь ночь одна.
Ты – моих снов прелестный ангел,
Я – повелитель снов твоих.
Если друг друга потеряем,
Наступит смерть для нас двоих.
На лилии слегка дрожа,
Две капли чистые лежат,
Сливаясь вместе, как слеза,
Вниз, в чашечку цветка скользят.
Лилия — распространённый мотив средневековой мистической литературы и искусства.
У немцев есть красивые легенды и сказки об этом цветке. Они гласят о том, что внутри каждой лилии живет свой эльф. Это существо рождается вместе с лилией, вместе с ней и умирает. Маленькие сказочные создания каждую ночь устраивают перезвон при помощи лилейных колокольчиков в чашке цветка - раскачивают его и лилия издает приятный нежный звон.
Для немецких поэтов-романтиков характерен интерес к национальному фольклору.
Кристиан Фридрих Геббель (1813-1863) - крупнейший немецкий писатель, поэт и драматург.В поэзии Геббеля часто встречается мотив ночи и смерти. Для него ночь и смерть - погружение во тьму, в небытие, смерть является конечным и неизбежным рубежом не только в физическом, но и духовном мире человека.
Свидетельство о публикации №120061108903