Жан-Антуан де Баифа. К Мелин

Мой милый друг, чтобы лучше описать вам данность,
Вам посвящаю сей сонет, прими его, Мелин!
И, пусть, мой  бог, Эрато негодуя, приходит в ярость,
Из трёх катренов будет ясно, кто тут властелин!

Часы и дни бегут, лишь ты околдовала моё время,
Меня одолевает беспокойство, подрывая дух,
Быть может, я не вынесу, мои подкосит силы это бремя,
Или я воспряну, мне подаренных надежд, одно из двух!

Ваша любовь, столь холодна она, как лёд,
Я, чтобы не простыть, микстуру вынужден глотать,
И это, я не скрою, скоро на погост меня сведёт,
Увы, все ваши милости на пальцах мог пересчитать.

Пусть, я не вправе так роптать, подозревая, что всё зря,
И, всё же, образ ваш в душе буду, любить, его боготворя!

2020. Вольный перевод сонета
из коллекции: «Amours de Meline».


Рецензии