Перевод AKB48 - Koi suru Fortune Cookie

Перевод: Elli



Несмотря на то, что я сильно влюблена,
Отчего-то даже не смотришь на меня.
Сразу понимала: можешь мне сердце разбить.
Е ие ие!
 
Стоит оглядеться, и ясно, отчего:
Вокруг тебя красавиц, увы, полным-полно,
Значит, и вниманье вряд ли на меня обратишь.
Е ие ие!
 
;В кафетерии музыка играет,
Ну а сердце в облаках витает,
;И не знаю сама, когда же начала
Я в такт мелодии пальцем отбивать.
 
Мне немного грустно, и в разладе чувства…
Давай, давай, давай, давай, милый!
Погадай на меня.
 
Предсказанье о любви в печенье.
Так приятно стало думать о грядущем дне!
Хэй, хэй, хэй!
Улыбнись - для удачи этого достаточно вполне!
 
С предсказаньем милое печенье,
Чтоб на завтра позитивом запастись вдвойне!
Хэй, хэй, хэй! Хэй, хэй, хэй!
Ведь не может жизнь такой ужасной оказаться,
Чудеса случаются – не нужно сомневаться!
Искорка любви лишь начинает разгораться,
Знаю я.
 
Чувства на свободу просятся опять,
Но боюсь тебе об этом рассказать,
Представляя в красках, как отреагируешь ты.
Е ие ие!
 
;Что-то вроде «характер очень важен»
На вопрос о вкусах парни скажут,
;Но и красота – весомый бонус
В неравной битве за нежную любовь.
 
Ведь чем больше шарма, тем серьёзней шансы…
Прошу, прошу, прошу, мой милый,
Посмотри на меня.
 
Предсказанье о любви в печенье.
Между нами стену сокрушить настал момент!
Хэй, хэй, хэй!
Что нас ждать будет дальше, даже боги не дадут ответ.
 
Предсказанье о слезах в печенье –
Поддаваться негативу вовсе не по мне!
Хэй, хэй, хэй! Хэй, хэй, хэй!
Необъятный этот мир любовью переполнен,
О печалях и провалах скоро и не вспомню:
Завтра унесёт их свежий ветер за собою,
Верю я.
 
Давай, давай, давай, давай, милый!
Погадай на меня.
 
Предсказанье о любви в печенье.
Так приятно стало думать о грядущем дне!
Хэй, хэй, хэй!
Улыбнись - для удачи этого достаточно вполне!
 
С предсказаньем милое печенье,
Чтоб на завтра позитивом запастись вдвойне!
Хэй, хэй, хэй!
Хэй, хэй, хэй!
Ведь не может жизнь такой ужасной оказаться,
Чудеса случаются – не нужно сомневаться!
Искорка любви лишь начинает разгораться,
Знаю я.


Рецензии