Роберт Фрост. Войди

РОБЕРТ ФРОСТ
«ВОЙДИ»
(Перевод: Роман Дин)

На границу я к лесу пришел,
Ба! слышу – дрозд!
И сумерки хоть сейчас,
Там – тьма насквозь.

Здесь птице темно, – и с крылом
Не так ловка:
Чтоб на ночь устроить шесток;
Лишь и петь могла.

С последним лучом доживет
Угасающий свет,
В груди у дрозда – как
Песни куплет.

Там, где колонный мрак,
Щебечет дрозд –
Будто зазывал: «Ты войди
В этот Лес тьмы и слез».

Но здесь – ради звезд брожу;
Кто б ни звал войти,
Решил – миную ту тьму, — 
Ну, а тьма молчит.

_______

COME IN
by ROBERT FROST, 1874 - 1963

As I came to the edge of the woods,
Thrush music—hark!
Now if it was dusk outside,
Inside it was dark.
 
Too dark in the woods for a bird
By sleight of wing
To better its perch for the night,
Though it still could sing.
 
The last of the light of the sun
That had died in the west
Still lived for one song more
In a thrush's breast.
 
Far in the pillared dark
Thrush music went—
Almost like a call to come in
To the dark and lament.
 
But no, I was out for stars:
I would not come in.
I meant not even if asked,
And I hadn't been.


Рецензии