Болеслав Лесьмян. Люблю шептать тебе...
Procz tego, ze sie garna do twego usmiechu,
Pewne, ze sie twym ustom do cna wytlumacza–
I nie wstydza sie swego metu i pospiechu.
Bezladne sie w tych slowach niecierpliwia wiesci–
A ja czekam, ciekawy ich poza mna trwania,
Az je sama powiazesz i ulozysz w zdania
I brzmieniem glosu dodasz znaczenia i tresci...
Skoro je swoja warga wyszepczesz ku wiosnie–
Staja mi sie tak jasne, niby rozkwit wrzosu–
I rozumiem je nagle, gdy gina radosnie
W spiewnych falach twojego, co mnie kocha, glosu.
Boleslaw Lesmian
Люблю шептать тебе слова без смысла,
к твоей улыбке льнущие всего лишь
с заботой деликатной– не остыла б,
без совести в поспешном своеволье.
В них вестей хаос пренетерпеливый,
а я пожду в азарте постороннем,
пока слова увяжешь в предложенья–
и вслух осмыслишь их, не проворонив,
цветущей вересковой новью;
и я вполне пойму их в одночасье–
в миг смерти тонущих от счастья
в певучих волнах голоса с любовью.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №120061009420