6. Меня своим постельничим назначьте!
http://stihi.ru/2020/06/07/2610 «5. В игривости своей любовь права»)
– Анри?! В такую рань! Что за дела?!
– А что, моя стезя многополосна?
– Вас снова блажь на дом мой навела,
чтоб дыбом поднялись на мне волосья?!
Зря ве'ртитесь вокруг меня, юла!
На части порвала бы вас да в клочья!
Отличие, граф, ваше от жулья
лишь в том, что вы не ломитесь в дом ночью!
Войдите, оправдания жуя,
обдумав заодно свои замашки, –
с Марии слезла, словно чешуя
с линяющей змеи, улыбка-маска. –
Незвано вы вторгаетесь, а я
должна припомнить, что такое ласка?!
– Нападкам вместе сломим мы хребет.
Богатый гость – для вас авторитет?
Сударыня, такими перстеньками
одаривал меня мой щедрый дед.
Преподношу вам этот крупный камень.
Индийский изумруд – мой раритет.
– Хотите довести нас до измора?!
Вы, словно из ночного, граф, дозора,
без сна ко мне с утра! Сойти с ума!
С подарками под видом несуна
вы в роли ухажёра-фантазёра? –
хозяйка молода, но не юна.
В опале гость – вот-вот возникнет ссора.
Он – оптимист под маской горюна:
– Прогоните – умру не от позора,
а только от любви! Во мне струна
натянута, да так, что лопнет скоро!
– Вы пялитесь – течёт, кап-кап, слюна.
Бестактный плотоядный вы обжора!
– Мари, не унижайте ухажёра!
Поджарите вы взором каплуна,
а я сгорю совсем от полу-взора!
Известны вы как дама-вамп, луна.
Но кто вы есть, я вам признаюсь скоро, –
граф де Шале навязывал рисково
и общество своё, и амплуа:
пажа он совмещал и холуя. –
Богиню в вас, как есть, уважил снова!
Сударыня, я псом у ваших ног
возлягу после первого же зова!
Вы – солнце для меня, а на тенёк
никак я не согласен, право-слово!
– Садитесь! Превращаю псов в ослов я!
Во-первых вы – репей, а во-вторых,
зверь никакой со мной ещё не дрых,
а вам – седлать любую, вплоть до клячи, –
на будущее поприще интриг
Мария де Шеврез глядела зряче,
и что-то гость назойливый в них значил.
В её глазах, конечно, граф – не фрик,
а списанный, лишённый пушек бриг,
но был не из последних он задрыг.
– Вулкан любви к вам в сердце я заначил!
– Мне кажется, что кто-то ошалел.
Граф де Шале, вы – бык и не иначе!
Отстаньте, граф! Вас только пожалей –
наброситесь, как зверь! Испанский мачо!
– Меня вам испытать, не теша лень,
пора уже, как парус к вашей мачте!
Сударыня, – молил граф де Шале, –
Меня своим постельничим назначьте!
Мечтаю, герцогиня, расклепать
вам маску равнодушия известным
мне способом: совместно похлебать
суп раковый нам в пику блюдам пресным.
– Я вам рекомендую целибат,
считая вас самцом неинтересным.
– Читаю мысли я, как телепат,
считаясь с вашим мнением нелестным.
Неистово склоняете опять,
не глядя, обходить вас дальним лесом.
Но я хочу стать явно вам полезным
любовником и стражем-ухорезом.
Амурный я посланец и агент.
Здоровый, в меру прыткий, неутильный.
Могу вас пригласить на… weekend.
Слывёт супруг ваш личностью субтильной…
– Уймитесь, граф! Вы – эхо чьих легенд?!
Считаете, что натиск – это стильно? –
хозяйка отказалась наотрез
от дерзостей Анри. – Как вам не стыдно!
Вы по богатству лести – прямо Крез!
И к юбке приближаетесь настырно!
– В борьбе за вас я – зверь! Головорез!
Мари, без вашей ласки жизнь – рутина!
У графа де Шале ума в обрез,
но страсть любви он выдать мог картинно.
Молясь на герцогиню де Шеврез,
надеялся граф с нею жить интимно:
– Весь по уши в зависимость я влез
от вас, богиня, сам необратимо!
Бессмысленности вняв оперативно,
за жизнь без вас не дам я и сантима!
Мари скривилась, чтобы гость умолк:
– Займите рот плодами винограда.
Вы, граф, мужчина или сосунок?
Анри, вы – семя львиного ли прайда,
коль явно пресмыкаетесь у ног?!
Клюя на чары тихого контральто,
болтун от возбуждения весь взмок:
– Я пулю выпускать себе в висок
пока что не спешу. Ещё надеюсь,
что горечи моей готов внять Эрос.
Я страсти нашей выпью первый сок,
когда сомнений ваших выйдет срок.
– Напрасно, граф, подняли вы знамёна
безумства своего как гегемона.
Картина бытия досель темна?
Забыли, что теперь всем сердцем я,
люблю вам ненавистного д’Эгмона?
Взаимность с ним – вот вся моя цена.
Он – мой парижский бог, мой рыцарь, витязь!
Он – ваш соперник новый по судьбе,
но связываться с ним вы побоитесь.
Идите, граф, вы сами по себе,
а с сильным и счастливым не боритесь!
Не суйтесь к божеству, мой пилигрим!
От ран и синяков спасёт ли грим,
когда вы пострадаете?.. Что, грустно?!
– Вы – праздник мой! Моих признаний гимн
я буду повторять для вас искусно!
– Остаться даже к празднику плохим,
настаивать на страсти – это гнусно!
Поджавши губы, сжавши кулаки,
граф, дабы скрыть досаду, отвернулся,
ощерился. Ужель вверху клыки
нежданно удлинились?! Гость рехнулся
со злобы: дни ревнивца нелегки.
Ну как не повести тут хищно усом!..
* * *
Ославили родную ширь и глубь
жестокостью гражданские разборки.
Одержит верх вояка, кто не глуп,
и тот, чьи телеса железнобоки.
От эха разногласий понеслась
губительная общая лавина.
От каждой встречи горечь, а не сласть.
И выросла со Смертью пуповина.
Сражающихся сделать ли добрей,
когда садится Смерть бойцам на плечи?
Заменит знаменосца брадобрей.
Побиты эти тут, а те – далече.
Украсит знамя череп? Скарабей?
Сгодился бы язык как символ речи.
Предел Зла человечеству очерчен?
В жестоком мире бей и не робей!
Меж битвами не менее потерь, чем
в бою драконов в масках голубей.
Воюют и патриций, и плебей.
Смерть рада всем: «Бонжур… Ариведерчи»…
Что вправо уклоняться, что левей –
не спрятаться от пуль, клинка, картечи.
Срок жизни триумфатора не вечен.
У Смерти много дел. Дремать ли ей!
Забыли про неё? Ещё не вечер.
Не счесть вокруг трагедий матерей,
а бряцанье оружьем – их предтеча.
С натурой ледяной не жить ровней.
Те женщины, в которых стынь кровей
не липла к материнству, боль не лечат.
Как пестовать растущих сыновей,
чтоб после ждать, когда их искалечат?!
Умрут сыны – зла участь матерей.
Безлунными ночами так зловеще
тьма выглядит! Кошмарней жуть теней.
Тьма и подсыл. И кто же враг главнейший?
Не вечна жизнь. Есть прок в охране ей?
Сидит Смерть-людоедка без харчей
и жертву ждёт, говея худо-бедно.
Не зря насторожится книгочей
и вглядываться будет в ночь конкретно…
…Мужчин пришло в сад двое, но враг чей
прокрался в сад за ними незаметно?
Нахохлившихся двух больших грачей
они напоминали злому ветру.
Один из них ценил другую веру…
…Нанизывались тайны, как на вертел,
и речи становились горячей.
Трещал и шелестел в саду не ветер,
а словно бы свидетель тех речей,
но схлёстывались ветки в жёсткой бойне…
– …Мчась к вам, я убеждал себя: будь мил
с Арманом, ты же с ним в одной обойме!
Вы, граф д’ Эгмон, отважны, как Бутвиль,
но ваш дружок грознее хмурит брови, –
задав простор своей душе-оторве,
Рошфор не знал ни страха, ни любви.
В природе таковы все полульвы.
Для встречи выбран сад был, но на двор ли
соваться для секретов с визави?!
До шёпота глушились разговоры
в саду ночном: – Не злить Субиза вы
обязаны активным пониманьем
возложенных на вас его задач.
Врага незримо пробуйте запрячь.
Но, главное, обзором максимальным
вы, граф д’Эгмон, должны, про всё буквально,
открыть нам жизнь Субиза: смех и плач,
а главное, все козни хитрована.
– Рошфор, я из последних сил налёг
и словно бы на двух скачу, на трёх
на смежных лошадях! Страшна затея!
Огласок иль излишних суматох
легко ли избегать мне то и дело!
– Какой же, коль ошибок – уйма, толк
тогда б мог быть! Но вы сильны всецело.
– Клубок тайн – не верёвочный моток.
Чуть дёрну неудачно, неумело –
и наказанья высшая мне мера…
– Ах, граф д’Эгмон! Опять мне невдомёк,
Зачем вам препираться непременно!
Вы преданы нам сердцем, иль оброк
платили из-под палки не смиренно?
– Условно стану силой суверенной.
Я – крупный волк, а вовсе не хорёк.
Штаб де Субиза – это ж не ларёк,
чтоб я его обчистил совершенно.
Поймите, де Рошфор, не рад я шельме,
которой меня сделал подло Рок!
Бегут мурашки, словно я продрог,
как вспомню я двойное напряженье.
Мне тяжко быть пройдохой средь пройдох!
– Все тайны их должны быть в поле зренья.
– Мне жаль и Ла-Рошель и Лангедок.
– Не совести, граф, вашей угрызенья,
а свежей информации глоток
нам нужен всем, как телу кровоток.
Сменяется суббота воскресеньем –
судьба рисует новый свой виток.
Не прячьтесь за душевным потрясеньем.
Шанс отличиться есть не за венок
и даже не за деньги. Шанс с везеньем.
Чтоб дух страны совсем не занемог,
борьбу с Субизом, многоглавым змеем,
должны мы сделать делом планомерным.
Бьём осторожно, словно враг – чумной…
Ну что же замолчали вы, друг мой,
как будто озадачены знаменьем?!
Арман, от вашей паузы немой
уже терзаюсь смутным я сомненьем,
что послужной ваш список именной
строк новых не вберёт за неименьем.
Меня злит ваш пассаж очередной!
Шаг – недовольство высказать – впредь мой!
– Да, сбор секретов – это не удой.
Порой, как маяки, мы лишь мигаем.
Рошфор! А что назвал шеф чередой
репрессий против тех, кого мы хаем?..
– …Как только разберёмся с их калганом?
Кто храбростью, умом бедны – гребной
галерой «наградим», а на бакланов
упёртых, злых – на поле боя глянем.
– Задачи не звучат белибердой,
но я за них возьмусь лишь ради крайней,
чтоб в Ла-Рошель вступил шеф всей пятой.
– Для вас, Арман, молитвой отходной
не запасались мы, политиканы.
– Моей не ждите плоти бездыханной.
Из двух опасных сил примкнув к одной,
не увернусь я от пороков той
двойной игры, что мне казалась манной…
Я против битв, но дух не задремал мой.
– Трещит – не значит, мчит сорока в бой.
Да, мой д’Эгмон! Вы в связке экстремальной!
Должны внести вы вклад свой роковой.
– Ценою жизни в стадии финальной?
Попробуй граф, мол, отразить-ка бой
своей игрою ближней, а не дальней?!
Коль мне хана, то мне грозить ханой
заранее не надо! Я скандальный!
– Хвалю риск, что в итоге не летальный.
– Такой вкус к риску, как ни плох, а мой.
Я создан для борьбы в манере тайной.
Мой вклад несоразмерен с похвалой.
С мечтою излечиться нереальной
я тягой рисковать болею странно.
Граф де Рошфор! Рискую головой
я больше, чем кто-либо, неустанно:
и в логове Субиза, и в пивной.
– Вам требованья хаять не впервой.
Пить крепкий ром бы вашими устами.
– Хотите, поменяемся местами!
Чтоб будущей жене не стать вдовой,
имею взгляд на вашу прыть я свой!
– Ой, граф д’Эгмон, не ёрничайте с нами!
– От вашего визита мне до сна ли?!
Вновь ряд заданий выполнить изволь,
а срок ужесточать не перестали?!
Да что я – рыжий?! Козней – на измор!
– Нельзя меняться с вами нам местами.
Напомню вам, хоть я не резонёр.
Вы вправе преуспеть во вражьем стане.
Удачливый и с виду не усталый,
увидите вы то, что в нашей стае
другие не увидят из-за шор.
Принц – вождь врагов – не просто бузотёр.
Держите перст на пульсе их восстаний,
но исподволь гнобите их задор,
чтоб в мятежи корнями не врастали.
Прессуйте, как ковёр, Субизов двор
своим вниманьем без участья стали.
Собственноручно из огня каштаны
вам не таскать позволит ваш фавор.
Вы в нашем деле, граф, не волонтёр
и преданность свою нам доказали,
среди врагов став нашими глазами.
В игре средь оппонентов вам – простор.
– Я рьян, хоть прежний чистый образ жаль мне.
– Смешно! Враги лишь чудом до сих пор
ещё не трупы или каторжане.
– Интригой, а отнюдь не на аркане,
их сам я к краю пропасти припёр.
– А вас на путь измен мы не толкали.
И это очевидный перебор –
марать свой подвиг образом фекалий!
Вас с нашей стороны не ждёт топор.
Как сами б ваши искры не сверкали,
вы – поджигатель там, а не каптёр.
Так докажите, что не крохобор
вы в этом деликатном деле. В стае,
мой граф д’Эгмон, я больше вас хитёр,
но в вас – премудрость древнего Китая.
– А внешне я – незрелый помидор?
– Не рыжий вы, но лошадь-то гнедая!
Не только дипломат вы и бретёр.
– Помимо шпионажа, с этих пор
сумятицу вношу, страх нагнетая…
– Добытое должно быть унитарно.
– План действий я усвоил, де Рошфор.
– Весь сбор – себе. А всё, что делишь – вздор!
Суть разделённой тайны – уж не тайна.
Всех лишних посвящать в неё – фатально.
– У нас же плодотворный разговор!
Не зря прелат взял надо мною шефство.
Заверьте же его преосвященство,
что я берусь… промерить тот ковёр
с борьбой ли подковёрной, иль подшерстной,
хотя под ним покрыто всё дерьмом.
– Я рад проститься с вами, граф д’ Эгмон,
поскольку разногласия померкли.
Покинуть должен вас почти бегом.
Приказано к утру мне быть уж в Менге.
Не хочется, а надо мчать во тьме.
Привыкну ли к ускоренной житухе?
– Быстрее сквозь калитку мы в стене…
Там, де Рошфор, не ходят даже слуги.
Я – ас в дипломатической войне.
Не все об этом знают при Дворе.
Со всеми сговориться можно ладом
на пике совпадающих причин.
– Всё правильно. Секреты уз с прелатом
не станут достоянием ничьим
до первой лишь ошибки. Этим садом
прикрыт надёжно мой визит в ночи…
Пыталась Души графов омрачить
луна, настырно вперив око в лики.
Опасность затаилась не в луне.
Скорей, в самонадеянном уме.
Хозяин, уводя сквозь сад к калитке
ночного гостя, ведал ли во тьме,
что чей-то взор невидимый, но липкий,
следил за ним в саду, а не во вне?
Два ангела-хранителя, спине
Армана отслуживших, онемели
и прочь отмежевались. Ночь черна…
…По саду возвращался в дом для сна
Арман с улыбкой. Жизнь, по крайне мере,
всё лучше у него день ото дня:
и на любовном фронте, и в карьере.
Порой уснуть не мог он до зари,
мечтая о возлюбленной раздетой.
Всё больше встреч с принцессой визави.
Всё лучшее, что есть в них с Генриеттой,
они объединили для любви
горячей, но… конечно же, приметной…
Влюблённый граф порой не пил, не ел.
Скучавший пылко несколько недель,
унизивший себя в придворном цензе,
Арман переключился с тёмных дел
на жар воспоминаний о принцессе
и лишь в последний миг похолодел,
сжав пальцы с опозданьем на эфесе…
…Где вторгнется в ночной покой злодей,
там тело без Души убавит в весе,
чтоб сделаться намного холодней…
(продолжение в http://stihi.ru/2020/06/14/2415)
Свидетельство о публикации №120061006676
Любовь и женщины уходят в тень, когда мужчины заняты разборками и ночь, и день.
Любви у побежденных нет, они несчастные не видят красоту и божий свет.
С уважением, Владимир
Колыма 16.06.2020 12:52 Заявить о нарушении
.
. с поклонами благодарности Сергей
Сергей Разенков 16.06.2020 12:54 Заявить о нарушении