Перевод Niru Kajitsu feat flower - Wozwald

Перевод: Elli



Та басня, что услышать можно в полуночный час,

Русалок древних снова вспомнить даст.

Как самодоволен порой сброд,

К папарацци залезть норовят в рот,

На брудершафт они готовы с незнакомцами пить,

Чтоб их только развеселить.

 

Даже имени не помню,

Вроде, он уже давно на слуху.

Всё просто:

Первым заявил, не упустив момент, -

Имеешь право получить патент.

Прекрасно!

 

Ненавидишь в целом – ненавидишь часть.

Сияет ярко псевдо-мессия, ч.т.д.

 

Выключи свет,

Нет, включи обратно,

И верный ответ
Вычисляй исправно.
За тысячу лет

Всё присвоить надо.

Так к чёрту и мак,

И макак… Жги.

 

Ну отстань, скорей отстань,

Навязывать свой стереотип перестань.

Что в кучу сгрёб, то пошло в расход,

Пройти болото счастья надеялся вброд?

 

Дыши пока, жизнь коротка.

Решил угодить всем, роль отыграв дурака.

Но не дари своей любви,

Культ жизни мне уже претит,

Я хочу сбежать.

 

Твой разум вспух от вредных мыслей,

Что из гордыни проросли,

В него помои ты вливал, маринуя,

Как сахар, внутри тает мозг, посмотри.

 

На дефекты есть цена –

Вот только их запрещено продавать.

И, по-моему, споДВИЖники ваши небосвод коптят,

Но не ДВИЖутся, за столом сидят.

 

Как голубь в парке, на все нападки

Ты слух давно навострил.

Жизнь у тебя одна – есть на неё цена,

Какой-то умник всё негласно решил.


Так ты не бойся и продавай
За билет в придуманный Рай,

Несмотря на всякие запреты,

Ты вновь и вновь пытаешься поиграть с огнём.

Когда нет охоты поутру вставать,

«Меня не хочет отпускать кровать!» -

Твердишь ты, твердишь опять…

Поток слов бесконечен,

Но правды в нём всё меньше –

Едва различаю её!

 

За годом год, за годом год…
Всё, что имеешь, – в новую жизнь перейдёт.

Подвоха ждёшь, потом в земле сгниёшь.

А под надзором тише себя ты поведёшь?

 

Привык ценить, превозносить,

От радости безмерной огнями светить,

С ума сойдёшь – любовь пройдёт.

«Излишний фанатизм лишь прибавит забот!»

 

Ты кто такой, скажи-ка?

Похоже, грязью поливаешь других.
И скоро ты услышишь, как все о тебе говорят:
«Его работы - плагиат».

Вот так вот.

 

Обожаешь в целом – обожаешь часть.

Гремит повсюду псевдо-убийство.

 

Подойди… (х12)

 

Ну отстань, скорей отстань,

И к гавани спокойной навеки пристАнь.

Что в кучу сгрёб, то пошло в расход,

В болоте счастья тонешь без лишних забот.

 

Держись пока, жизнь коротка.

Страдаешь, на тот свет ожидая звонка.
Ну что, страдай, любви сгнить дай,

Грядущему сигнал пошли…


Рецензии