Снег на розовом рассвете

  авторский перевод с французского - Василий Попов
  музыкальное сопровождение - "Трое в лодке и Ко"
         читает - Валентин Корнилов

Il a neige dans l’aube rose
Si dousement neige,
Que les choses
Semblent avoir change
Il a neige dans l’aube rose
Si dousement neige,
Que le chaton noir croit rever,
C’est a’ peine s’il ose
Marcher.

Снег  на  розовом  рассвете               
Падал  тихо, белый - белый…               
Но  никто  его  не  видел               
И  никто  его  не  слышал.               
Лишь  котенок, черный - черный, 
Любопытный,  несмышленый,            
Снег  почуяв,  пробуждался,               
А  проснувшись – испугался               
И  прикрыл  зеленый  глаз:               
Мало  он  прожил  на свете,               
Снег  на  розовом рассвете               
Видел  в  первый  раз…      
               
               

Жизнь  на  голубой  планете               
Нам  дается  кем-то  свыше… 
Но  дается  лишь  однажды,               
Без  означенного  срока.
И  прожить  ее  нам  надо,
Чтоб  бурлила  в  жилах  радость,
Чтоб  на  море  и  на  суше
Нежность  грела  наши  души,
А  в  саду  - рябины  куст,
Чтоб  любили  мы,  как  дети,
Снег  на  розовом  рассвете
Пробовать  на  вкус… 



Послушать
https://poembook.ru/poem/2417480-sneg-na-rozovom-rassvete


Рецензии
Образно и поэтично! Отлично! Успехов во всём. С уважением, Г.Ж.

Галина Ивановна Жукова   13.06.2020 06:25     Заявить о нарушении
Благодарю Вас Галина!
С уважением

Валентин Корнилов   14.06.2020 20:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.