Во времени. Маша Калеко. с немецкого

In der Zeit

Wir haben keine andre Zeit als diese,
Die uns betruegt mit halbgefuellter Schale.
Wir muessen trinken, denn zum zweiten Male
Fuellt sie sich nicht. — Vor unserm Paradiese

Droht schon das Schwert, fuer das wir auserlesen,
Verlorner Soehne landvertriebene Erben.
Wir wurden alt, bevor wir jung gewesen,
Und unser Leben ist ein Nochnichtsterben.

Wir kamen einst mit Kindes Glaeubigkeit
In ein vom Sturm verwuestetes Jahrhundert.
Einst hofften wir. Nun schweigt`s in uns verwundert.
Ihr aber koennt nur helfen dem, der schreit.

Verstohlen traeumen wir von Wald und Wiese
Und dem uns zugeworfnen Brocken Glueck…
Kein Morgen bringt das Heute uns zurueck,
Wir haben keine andre Zeit als diese.

Иное время долго ждать убого,
А это нагло лжёт неполной чашей.
Но надо пить, другой при жизни нашей
Нам не нальют. - У райского порога

Над нами меч висит почти с купели,
Потомкам блудных чад грозит закланье.
Мы в юности состариться успели,
И наша жизнь - не жизнь, а прозябанье.

Родились мы невинными детьми
В жестокий век, что начинался с бури,
Что привело к безумству диктатуры,
Где  нелюди командуют людьми.

В леса, луга зовёт в мечтах дорога,
Осколком счастья манит нас вперёд.
День завтрашний вчерашний не вернёт,
Иное время долго ждать убого.


Рецензии
Интересная трактовка, Иосиф - несколько произвольная, но с большой степенью экспрессии.

Ольга Горицкая   05.07.2020 11:30     Заявить о нарушении
Ольга, я понимал, что многие посчитают мою отсебятину произволом, тем более, что основная идея стихотворения - жить сегодняшним днём, но зная в каких условиях писалось это стихотворение, я не мог отказаться от этой идеи.

Иосиф Бобровицкий   05.07.2020 18:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.